Personas y Figuras
ESCIPIÓN, romano. JUGURTA, romano. CAYO MARIO, romano. QUINTO FABIO, romano. CAYO, soldado romano. Cuatro SOLDADOS romanos. Dos NUMANTINOS, embajadores. ESPAÑA. El rio DUERO. Tres MUCHACHOS que representan riachuelos. TEÓGENES, numantino. CARAVINO, numantino. Cuatro GOBERNADORES numantinos. MARQUINO, hechicero numantino. MARANDRO, numantino. LEONICIO, numantino. el que se Dos SACERDOTES numantinos. Un PAJE numantino. Seis PAJES más, numantinos. Un HOMBRE numantino. MILBIO, numantino. Un DEMONIO. Un MUERTO. Cuatro MUJERES de Numancia. LIRA, doncella. Dos CIUDADANOS numantinos. Una MUJER de Numancia. Un HIJO suyo. Otra HIJO de aquélla. Un MUCHACHO, hermano de LIRA. Un SOLDADO numantino. La GUERRA. La ENFERMEDAD. El HAMBRE La MUJER de TEÓGENES. Un HIJO suyo Otro HIJO y una HIJA de TEÓGENES. SERBIO, muchacho. BARIATO, muchacho, que es arroja de la torre. Un NUMANTINO. ERMILIO, soldado romano. LIMPIO, soldado romano. La FAMA.
Jornada Primera
Entra ESCIPIÓN, y JUGURTA, y MARIO, y QUINTO FABIO, hermano de ESCIPIÓN, romanos .
ESCIPIÓN: Esta difícil y pesada carga line 1 que el Senado romano me ha encargado, line 2 tanto me aprieta°, me fatiga y carga, line 3 que ya sale de quicio mi cuidado line 4 De guerra y curso tan extraña y larga line 5 y que tantos romanos ha costado, line 6 ¿quién no estará suspenso° al acaballa? line 7 ¡Ah! ¿Quién no temerá de renovalla? line 8
JUGURTA: ¿Quién, Cipión°? Quien tiene la ventura°, line 9 el valor, nunca visto, que en ti encierras, line 10 pues con ella y con él está segura line 11 la vitoria y el triunfo destas guerras. line 12
ESCIPIÓN: El esfuerzo regido con cordura line 13 allana° al suelo las más altas sierras, line 14 y la fuerza feroz de loca mano line 15 áspero vuelve lo que está más llano; line 16 mas no hay que reprimir, a lo que veo, line 17 la furia del ejército presente, line 18 que, olvidado de gloria y de trofeo, line 19 yace embebido en la lascivia ardiente; line 20 y esto sólo pretendo°, esto deseo: line 21 volver a nuevo trato nuestra gente, line 22 que, enmendando primero al que es amigo, line 23 sujetaré más presto al enemigo. line 24 ¡ Mario! line 25
MARIO: ¿Señor? line 26 ESCIPIÓN: Haz que a noticia venga line 27 de todo nuestro ejército, en un punto, line 28 que, sin que estorbo alguno le detenga, line 29 parezca en este sitio todo junto, line 30 porque una breve plática de arenga line 31 les quiero hacer. line 32
MARIO: Harélo° en este punto. line 33
ESCIPIÓN: Camina, porque es bien que sepan todos line 34 mis nuevas trazas y sus viejos modos. line 35
Vase MARIO.
JUGURTA: Séte decir, señor, que no hay soldado line 36 que no te tema juntamente y ame; line 37 y porque ese valor tuyo extremado, line 38 de Antartico a Calixto se derrame, line 39 cada cual con feroz ánimo osado, line 40 cuando la trompa a la ocasión les llame, line 41 piensa hacer en tus servicios cosas line 42 que pasen las hazañas fabulosas. line 43
ESCIPIÓN: Primero es menester que se refrene line 44 el vicio que entre todos se derrama; line 45 que si éste no se quita, en nada tiene line 46 con ellos que hacer la buena fama. line 47 Si este daño común no se previene line 48 y se deja arraigar su ardiente llama, line 49 el vicio sólo puede hacernos guerra line 50 más que los enemigos de esta tierra. line 51
Tocan a recoger, y échase de adentro este bando: <<Manda nuestro general line 52 que se recojan armados line 53 luego todos los soldados line 54 en la plaza principal, line 55 y que ninguno no quede line 56 de parecer a esta vista, line 57 so pena que de la lista line 58 al punto borrado quede.>> line 59
JUGURTA: No dudo yo, señor, sino que importa line 60 recoger con duro freno la malicia, line 61 y que se dé al soldado rienda corta line 62 cuando él se precipita en la injusticia. line 63 La fuerza del ejército se acorta line 64 cuando va sin arrimo de justicia line 65 aunque más le acompañen a montones line 66 mil pintadas banderas y escuadrones. line 67
Entra un alarde de soldados, armados a lo antiguo, sin arcabuces , y ESCIPIÓN se sube sobre una peña que estará allí, y dice :
ESCIPIÓN: En el fiero ademán, en los lozanos line 68 marciales aderezos y vistosos, line 69 bien os conozco, amigos, por romanos; line 70 romanos, digo, fuertes y animosos; line 71 mas en las blancas delicadas manos line 72 y en las teces de rostros tan lustrosos, line 73 allá en Bretaña parecéis criados, line 74 y de padres flamencos engendrados. line 75 El general descuido vuestro, amigos, line 76 el no mirar por lo que tanto os toca, line 77 levanta los caídos enemigos, line 78 que vuestro esfuerzo y opinión apoca. line 79 Desta ciudad los muros son testigos, line 80 que aun hoy está cual bien fundada roca, line 81 de vuestras perezosas fuerzas vanas, line 82 que sólo el nombre tienen de romanas. line 83 ¿Pareceos, hijos, que es gentil hazaña line 84 que tiemble del romano nombre el mundo, line 85 y que vosotros solos en España line 86 le aniquiléis y echéis en el profundo? line 87 ¿Qué flojedad es esta tan extraña? line 88 ¿Qué flojedad? Si yo mal no me fundo, line 89 es flojedad nacida de pereza, line 90 enemiga mortal de fortaleza. line 91 La blanda Venus con el duro Marte line 92 jamás hacen durable ayuntamiento; line 93 ella regalos sigue, él sigue arte line 94 que incita daños y furor sangriento. line 95 La cipria diosa estése agora aparte; line 96 deje su hijo nuestro alojamiento, line 97 que mal se aloja en las marciales tiendas line 98 quien gusta de banquetes y meriendas. line 99 ¿Pensáis que sólo atierra la muralla line 100 el almete y la acerada punta, line 101 y que sólo atropella la batalla line 102 la multitud de gentes y armas junta? line 103 Si esfuerzo de cordura no señala, line 104 que todo lo previene y lo barrunta, line 105 poco aprovechan muchos escuadrones, line 106 y menos infinitas municiones. line 107 Si a militar concierto se reduce, line 108 cualque pequeño ejército que sea, line 109 veréis que como sol claro reluce, line 110 y alcanza las vitorias que desea; line 111 pero si a flojedad él se conduce, line 112 aunque abreviado el mundo en él se vea, line 113 en un momento quedará deshecho line 114 por más reglada mano y fuerte pecho. line 115 Avergonzaos, varones esforzados, line 116 porque, a nuestro pesar, con arrogancia, line 117 tan pocos españoles, y encerrados, line 118 defiendan este nido de Numancia. line 119 Diez y seis años son y más pasados line 120 que mantienen la guerra y la ganancia line 121 de haber vencido con feroces manos line 122 millares de millares de romanos. line 123 Vosotros os vencéis, que estáis vencidos line 124 del bajo antojo y femenil, liviano, line 125 con Venus y con Baco entretenidos, line 126 sin que a las armas extendáis la mano. line 127 Correos agora, si no estáis corridos, line 128 de ver que este pequeño pueblo hispano line 129 contra el poder romano se defienda, line 130 y, cuanto más rendido, más ofenda. line 131 De nuestro campo quiero, en todo caso, line 132 que salgan las infames meretrices, line 133 que de ser reducidos a este paso, line 134 ellas solas han sido las raíces. line 135 Para beber no quede más de un vaso, line 136 y los lechos, un tiempo ya felices, line 137 llenos de concubinas, se deshagan, line 138 y de fajina y en el suelo se hagan. line 139 No me huela el soldado otros olores line 140 que el olor de la pez y de resina, line 141 ni por golosidad de los sabores line 142 traiga siempre aparato de cocina: line 143 que el que usa en la guerra estos primores line 144 muy mal podrá sufrir la cota fina; line 145 no quiero otro primor ni otra fragancia line 146 en tanto que español viva en Numancia. line 147 No os parezca, varones, escabroso line 148 ni duro este mi justo mandamiento, line 149 que al fin conoceréis ser provechoso, line 150 cuando aquél consigáis de vuestro intento. line 151 Bien se os ha de hacer dificultoso line 152 dar a vuestras costumbres nuevo asiento; line 153 mas, si no las mudáis, estará firme line 154 la guerra que esta afrenta más confirme. line 155 En blandas camas, entre juego y vino, line 156 hállase mal el trabajoso Marte; line 157 otro aparejo busca, otro camino; line 158 otros brazos levantan su estandarte; line 159 cada cual se fabrica su destino; line 160 no tiene allí fortuna alguna parte; line 161 la pereza fortuna baja cría; line 162 la diligencia, imperio y monarquía. line 163 Estoy con todo esto tan seguro line 164 de que al fin mostraréis que sois romanos, line 165 que tengo en nada el defendido muro line 166 destos rebeldes bárbaros hispanos; line 167 y así, os prometo por mi diestra y juro line 168 que, si igualáis al ánimo las manos, line 169 que las mías se alarguen en pagaros, line 170 y mi lengua también en alabaros. line 171
Míranse los soldados unos a otros, y hacen señas a uno de ellos, que se llama CAYO MARIO, que responda por todos, y dice :
MARIO: Si con atentos ojos has mirado, line 172 ínclito general, en los semblantes line 173 que a tus breves razones han mostrado line 174 los que tienes agora circunstantes, line 175 cuál habrás visto sin color, turbado, line 176 y cuál con ella, indicios bien bastantes line 177 de que el temor y la vergüenza a una line 178 nos aflige, molesta e importuna: line 179 vergüenza, de mirar ser reducidos line 180 a término tan bajo por su culpa, line 181 que viendo ser por ti repreendidos, line 182 no saben a esa falta hacer disculpa; line 183 temor, de tantos yerros cometidos; line 184 y la torpe pereza que los culpa line 185 los tiene de tal modo, que se holgaran line 186 antes morir que en esto se hallaran. line 187 Pero el lugar y el tiempo que los queda line 188 para mostrar alguna recompensa, line 189 es causa que con menos fuerza pueda line 190 fatigarte el rigor de tal ofensa. line 191 De hoy más, con presta voluntad y leda, line 192 el más mínimo destos cuida y piensa line 193 de ofrecer sin revés a tu servicio line 194 la hacienda, vida, honra en sacrificio. line 195 Admite, pues, de sus intentos sanos line 196 al justo ofrecimiento, señor mío, line 197 y considera al fin que son romanos, line 198 en quien nunca faltó del todo brío. line 199 Vosotros levantad las diestras manos, line 200 en señal que aprobáis el voto mío. line 201
SOLDADO. 1 Todo lo que habéis dicho confirmamos. line 202
SOLDADO. 2 Y lo juramos todos. line 203
TODOS. Sí, juramos. line 204
ESCIPIÓN: Pues, arrimado a tal ofrecimiento, line 205 crece ya desde hoy mi confianza, line 206 creciendo en vuestros pechos ardimiento line 207 y del viejo vivir nueva mudanza. line 208 Vuestras promesas no se lleve el viento; line 209 hacerlas verdaderas con la lanza; line 210 que las mías saldrán tan verdaderas, line 211 cuanto fuere el valor de vuestras veras. line 212
SOLDADO. 1 Dos numantinos con seguro vienen line 213 a darte, Cipión, una embajada. line 214
ESCIPIÓN: ¿Por qué no llegan ya? ¿En qué se detienen? line 215
SOLDADO. 1 Esperan que licencia les sea dada. line 216
ESCIPIÓN: Si son embajadores, ya la tienen. line 217
SOLDADO. 1 Embajadores son. line 218
ESCIPIÓN: Daldes entrada; line 219 que, aunque descubran cierto falso pecho, line 220 al enemigo siempre de provecho, line 221 jamás la falsedad vino cubierta line 222 tanto con la verdad, que no mostrase line 223 algún pequeño indicio, alguna puerta line 224 por donde su maldad se entestiguase. line 225 Oír al enemigo es cosa cierta line 226 que siempre aprovechó más que dañase, line 227 y, en las cosas de guerra, la experiencia line 228 muestra que lo que digo es cierta ciencia. line 229
Entran dos NUMANTINOS, embajadores .
NUMANTINO 1: Si nos das, gran señor, grata licencia, line 230 decirte he la embajada que traemos; line 231 do estamos, o ante sola tu presencia, line 232 todo a lo que venimos te diremos. line 233
ESCIPIÓN: Decid; que adondequiera doy audiencia. line 234
NUM. 1: Pues con ese seguro que tenemos, line 235 de tu real grandeza concedido, line 236 daré principio a lo que soy venido. line 237 Numancia, de quien yo soy ciudadano, line 238 ínclito general, a ti me envía, line 239 como al más fuerte capitán romano line 240 que ha cubierto la noche y visto el día, line 241 a pedirte, señor, la amiga mano, line 242 en señal de que cesa la porfía line 243 tan trabada y cruel de tantos años, line 244 que ha causado sus propios y tus daños. line 245 Dice que nunca de la ley y fueros line 246 del Senado romano se apartara line 247 si el insufrible mando y desafueros line 248 de un cónsul y otro no le fatigara. line 249 Ellos con duros estatutos fieros line 250 y con su extraña condición avara line 251 pusieron tan gran yugo a nuestros cuellos, line 252 que forzados salimos del y dellos; line 253 y en todo el largo tiempo que ha durado line 254 entrambas partes la contienda, es cierto line 255 que ningún general hemos hallado line 256 con quien poder tratar algún concierto line 257 Empero agora, que ha querido el hado line 258 reducir nuestra nave a tan buen puerto, line 259 las velas de la gavia recogemos line 260 y a cualquiera partido nos ponemos. line 261 No imagines que temor nos lleva line 262 a pedirte las paces con instancia, line 263 pues la larga experiencia ha dado prueba line 264 del poder valeroso de Numancia. line 265 Tu virtud y valor es quien nos ceba, line 266 y nos declara que será ganancia line 267 mayor que cuantas desear podemos, line 268 si por señor y amigo te tenemos. line 269 A esto ha sido la venida nuestra. line 270 Respóndenos, señor, lo que te place. line 271
ESCIPIÓN: ¡Tarde de arrepentidos dais la muestra! line 272 Poco vuestra amistad me satisface. line 273 De nuevo ejercitad la fuerte diestra, line 274 que quiero ver lo que la mía hace; line 275 quizá que ha puesto en ella la ventura line 276 la gloria nuestra y vuestra sepultura. line 277 A desvergüenza de tan largos años, line 278 es poca recompensa pedir paces. line 279 Seguid la guerra y renovad los daños. line 280 Salgan de nuevo las valientes haces. line 281
NUM. 1: La falsa confianza mil engaños line 282 consigo trae; advierte lo que haces, line 283 señor, que esa arrogancia que nos muestras line 284 remunera el valor en nuestras diestras; line 285 y pues niegas la paz que con buen celo line 286 te ha sido por nosotros demandada, line 287 de hoy más la causa nuestra con el cielo, line 288 quedará por mejor calificada, line 289 y antes que pises de Numancia el suelo, line 290 probarás do se extiende la indignada line 291 fuerza de aquel que, siéndote enemigo, line 292 quiere ser tu vasallo y fiel amigo. line 293
ESCIPIÓN: ¿Tenéis más que decir? line 294 NUM. 2: No; más tenemos line 295 que hacer, pues tú, señor, ansí lo quieres, line 296 sin querer la amistad que te ofrecemos, line 297 correspondiendo mal de ser quien eres. line 298 Pero entonces verás lo que podremos line 299 cuando nos muestres tú lo que pudieres: line 300 que es una cosa razonar de paces line 301 y otra romper por las armadas haces. line 302
ESCIPIÓN: Verdad decís; y ansí, para mostraros line 303 si sé tratar de paz y hablar en guerra, line 304 no os quiero por amigos acetaros, line 305 ni lo seré jamás de vuestra tierra. line 306 Y con esto podéis luego tornaros. line 307
NUM. 1: ¿Que en esto tu querer, señor, se encierra? line 308
ESCIPIÓN: Ya te he dicho que sí. line 309
NUM. 2: Pues, ¡sus!, al hecho; line 310 que guerra ama el numantino pecho. line 311
Vanse los EMBAJADORES, y dice QUINTO FABIO, hermano de ESCIPIÓN:
QUINTO. El descuido pasado nuestro ha sido line 312 el que les hace hablar de aquesta suerte; line 313 mas ya es llegado el tiempo y es venido line 314 do veréis nuestra gloria y vuestra muerte. line 315
ESCIPIÓN: El vano blasonar no es admitido line 316 de pecho valeroso, honrado y fuerte. line 317 Tiempla las amenazas, Fabio, y calla, line 318 y tu valor descubre en la batalla; line 319 Aunque yo pienso hacer que el numantino line 320 nunca a las manos de nosotros venga, line 321 buscando de vencerle tal camino, line 322 que más a mi provecho se convenga, line 323 y haré que abaje° el brío y pierda el tino line 324 y que en sí mesmo° su furor detenga. line 325 Pienso de un hondo foso° rodeallos, line 326 y por hambre insufrible he de acaballos. line 327 No quiero yo que sangre de romanos line 328 colore más el suelo de esta tierra; line 329 basta la que han vertido estos hispanos line 330 en tan larga, reñida y cruda guerra. line 331 Ejercítense agora vuestras manos line 332 en romper y a cavar° la dura tierra, line 333 y cubrirse de polvo los amigos line 334 que no lo están de sangre de enemigos. line 335 No quede de este oficio reservado line 336 ninguno que le tenga preminente. line 337 Trabaje el decurión como el soldado, line 338 y no se muestre en esto diferente. line 339 Yo mismo tomaré el hierro pesado line 340 y romperé la tierra fácilmente. line 341 Haced todos cual yo; veréis que hago line 342 Tal obra, con que a todos satisfago. line 343 QUINTO. Valeroso señor y hermano mío, line 344 bien nos muestras en esto tu cordura; line 345 pues fuera conocido desvarío line 346 y temeraria muestra de locura line 347 pelear contra el loco airado brío line 348 destos desesperados sin ventura. line 349 Mejor será encerrallos como dices, line 350 y quitarles al brío las raíces. line 351 Bien puede la ciudad toda cercarse, line 352 si no es la parte por do el río la baña. line 353
Vanse, y sale ESPAÑA, coronada con unas torres, y trae un castillo en la mano, que significa España .
ESPAÑA: ¡Alto, sereno y espacioso cielo, line 354 que con tus influencias enriqueces line 355 la parte que es mayor de este mi suelo line 356 y sobre muchos otros le engrandeces: line 357 muévate a compasión mi amargo duelo, line 358 y, pues al afligido favoreces, line 359 favoréceme a mí en ansia tamaña, line 360 que soy la sola y desdichada España! line 361 Basta ya que un tiempo me tuviste line 362 todos mis flacos miembros abrasados, line 363 y al sol por mis entrañas descubriste line 364 al reino obscuro de los condenados, line 365 y a mil tiranos mil riquezas diste; line 366 a fenicios y a griegos entregados line 367 mis reinos fueron porque tú has querido line 368 o porque mi maldad lo ha merecido. line 369 ¿Será posible que contino sea line 370 esclava de naciones extranjeras line 371 y que un pequeño tiempo yo no vea line 372 de libertad tendidas mis banderas? line 373 Con justísimo título se emplea line 374 en mí el rigor de tantas penas fieras, line 375 pues mis famosos hijos y valientes line 376 andan entre sí mismos diferentes. line 377 Jamás entre su pecho concertaron line 378 los divididos ánimos furiosos; line 379 antes entonces más los apartaron line 380 cuando se vieron más menesterosos; line 381 y ansí con sus discordias convidaron line 382 los bárbaros de pechos codiciosos line 383 a venir a entregarse en mis riquezas, line 384 usando en mí y en ellos mil cruezas. line 385 Numancia es la que agora sola ha sido line 386 quien la luciente espada sacó fuera, line 387 y a costa de su sangre ha mantenido line 388 la amada libertad suya y primera. line 389 Mas, ¡ay!, que veo el término cumplido, line 390 llegada ya la hora postrimera line 391 do acabará su vida, y no su fama, line 392 cual fénix renovándose en la llama. line 393 Estos tan mucho temidos romanos, line 394 que buscan de vencer cien mil caminos, line 395 rehuyendo venir más a las manos line 396 con los pocos valientes numantinos, line 397 ¡oh, si saliesen sus intentos vanos line 398 y fuesen sus quimeras desatinos, line 399 que esta pequeña tierra de Numancia line 400 sacase de su pérdida ganancia! line 401 Mas, ¡ay!, que el enemigo la ha cercado, line 402 no sólo con las armas contrapuestas line 403 al flaco muro suyo, mas ha obrado line 404 con diligencia extraña y manos prestas line 405 que un foso por la margen concertado line 406 rodee a la ciudad por llano y cuestas; line 407 sólo la parte por do el río se extiende, line 408 deste ardid nunca visto se defiende. line 409 Ansí están encogidos y encerrados line 410 los tristes numantinos en sus muros; line 411 ni ellos pueden salir, ni ser entrados, line 412 y están de los asaltos bien seguros. line 413 Pero en sólo mirar que están privados line 414 de ejercitar sus fuertes brazos duros, line 415 la guerra pediré o la muerte a voces, line 416 con horrendos acentos y feroces; line 417 Y pues sola la parte por do corre line 418 y toca a la ciudad el ancho Duero, line 419 es aquella que ayuda y que socorre line 420 en algo al numantino prisionero, line 421 antes que alguna máquina o gran torre line 422 en sus aguas se funde, rogar quiero line 423 al caudaloso y conocido río, line 424 en lo que puede, ayude al pueblo mío. line 425 Duero gentil, que con torcidas vueltas line 426 humedeces gran parte de mi seno, line 427 ansí en tus aguas siempre veas envueltas line 428 arenas de oro cual el Tajo ameno; line 429 ansí las ninfas fugitivas sueltas, line 430 de que está el verde prado y bosque lleno, line 431 vengan humildes a tus aguas claras, line 432 y en prestarte favor no sean avaras, line 433 que prestes a mis ásperos lamentos line 434 atento oído, o que a escucharlos vengas, line 435 aunque dejes un rato tus contentos. line 436 suplícote que en nada te detengas. line 437 Si tú, con tus continos crecimientos, line 438 destos fieros romanos no te vengas, line 439 cerrado veo ya cualquier camino line 440 a la salud del pueblo numantino. line 441
Sale el río DUERO con otros tres ríos, que serán tres muchachos vestidos como que son tres riachuelos que entran en Duero junto a Soria, que en aquel tiempo fue Numancia . DUERO. Madre querida, España: rato había line 442 que oí en mis oídos tus querellas, line 443 y si en salir acá me detenía line 444 fue por no poder dar remedio a ellas. line 445 El fatal, miserable y triste día, line 446 según el disponer de las estrellas, line 447 se llega de Numancia, y cierto temo line 448 que no hay remedio a su dolor extremo. line 449 Con Obrón y Minuesa y también Tera, line 450 cuyas aguas las mías acrecientan, line 451 he llenado mi seno en tal manera, line 452 que las usadas márgenes revientan; line 453 mas, sin temor de mi veloz carrera, line 454 cual si fuera un arroyo, veo que intentan line 455 de hacer lo que tú, España, nunca veas: line 456 sobre mis aguas, torres y trincheas. line 457 Mas ya que el revolver° del duro hado line 458 tenga el último fin estatuido line 459 de ese tu pueblo numantino armado, line 460 pues a términos tales ha venido, line 461 un consuelo que queda en este estado: line 462 que no podrán las sombras del olvido line 463 obscurecer el sol de sus hazañas, line 464 en toda edad tenidas por extrañas; line 465 y puesto que el feroz romano tiende line 466 el paso ahora para tan fértil suelo, line 467 que te oprime aquí y allí te ofende line 468 con arrogante y ambicioso celo, line 469 tiempo vendrá, según que ansí lo entiende line 470 el saber que a Proteo ha dado el Cielo, line 471 que estos romanos sean oprimidos line 472 por los que agora tienen abatidos. line 473 De remotas naciones venir veo line 474 gentes que habitarán tu dulce seno line 475 después que, como quiere tu deseo, line 476 habrán a los romanos puesto freno: line 477 godos serán, que, con vistoso arreo, line 478 dejarán de su fama el mundo lleno; line 479 vendrán a recogerse en tus entrañas, line 480 dando de nuevo vida a sus hazañas. line 481 Estas injurias° vengará la mano line 482 del fiero Atila en tiempos venideros, line 483 poniendo al pueblo tan feroz romano line 484 sujeto a obedecer todos sus fueros, line 485 y portillos abriendo en Vaticano line 486 sus bravos hijos y otros extranjeros, line 487 harán que para huir vuelva la planta line 488 el gran piloto de la nave santa; line 489 Y también vendrá tiempo en que se mire line 490 estar blandiendo el español cuchillo line 491 sobre el cuello romano, y que respire line 492 sólo por la bondad de su caudillo. line 493 El grande Albano hará que se retire line 494 el español ejército, sencillo, line 495 no de valor, sino de poca gente, line 496 pues que con ella hará que se le aumente; line 497 Y cuando fuere ya más conocido line 498 el propio Hacedor de tierra y cielo, line 499 aquél que ha de quedar instituído line 500 por visorrey de Dios en todo el suelo, line 501 a tus reyes dará tal apellido line 502 que él vea que más cuadre y dé consuelo. line 503 Católicos serán llamados todos, line 504 sujeción e insinia de los godos; line 505 Pero el que más levantará la mano line 506 en honra tuya y general contento, line 507 haciendo que el valor del nombre hispano line 508 tenga entre todos el mejor asiento, line 509 un rey será de cuyo intento sano line 510 grandes cosas me muestra el pensamiento; line 511 será llamado, siendo suyo el mundo, line 512 el segundo Felipo sin segundo. line 513 Debajo de este imperio tan dichoso, line 514 serán a una corona reducidos, line 515 por bien universal y a tu reposo, line 516 tus reinos, hasta entonces divididos. line 517 El jirón lusitano, tan famoso, line 518 que un tiempo se cortó de los vestidos line 519 de la ilustre Castilla, ha de asirse line 520 de nuevo, y a su antiguo ser venirse. line 521 ¡Qué envidia, qué temor, España amada, line 522 te tendrán mil naciones extranjeras, line 523 en quien tú reñirás° tu aguda espada line 524 y tenderás triunfando tus banderas! line 525 Sírvate esto de alivio en la pesada line 526 ocasión, por quien lloras tan de veras, line 527 pues no puede faltar lo que ordenado line 528 ya tiene de Numancia el duro hado. line 529
ESPAÑA: Tus razones alivio han dado en parte, line 530 famoso Duero, a las pasiones mías, line 531 sólo porque imagino que no hay parte line 532 de engaño alguno en estas profecías. line 533
DUERO: Bien puede de hecho, España, asegurarte, line 534 puesto que tarden tan dichosos días. line 535 Y, adiós, porque me esperan ya mis ninfas. line 536
ESPAÑA: ¡El Cielo aumente tus sabrosas linfas! line 537
Jornada Segunda
Salen TEÓGENES y CARAVINO, con otros cuatro NUMANTINOS, gobernadores de Numancia , y MARQUINO, hechicero, y siéntanse .
TEÓGENES: Paréceme, varones esforzados, line 538 que en nuestros daños con rigor influyen line 539 los tristes signos y contrarios hados, line 540 pues nuestra fuerza humana desminuyen. line 541 Tiénennos° los romanos encerrados, line 542 y con cobardes manos nos destruyen; line 543 ni con matar muriendo no hay vengarnos, line 544 ni podemos sin alas escaparnos. line 545 No sólo a vencernos se despiertan line 546 los que habemos vencido veces tantas; line 547 que también españoles se conciertan line 548 con ellos a segar nuestras gargantas. line 549 Tan gran maldad los cielos no consientan; line 550 con rayos hieran las ligeras plantas line 551 que se muestren en daño del amigo, line 552 favoreciendo al pérfido enemigo. line 553 Mirad si imagináis algún remedio line 554 para salir de tanta desventura, line 555 porque este largo y trabajoso asedio line 556 sólo promete presta sepultura. line 557 El ancho foso nos estorba el medio line 558 de probar con las armas la ventura, line 559 aunque a veces valientes, fuertes brazos, line 560 rompen mil contrapuestos embarazos. line 561
CARAVINO: ¡A Júpiter pluguiera soberano line 562 que nuestra juventud sola se viera line 563 con todo el cruel ejército romano, line 564 adonde el brazo rodear pudiera, line 565 que allí, al valor de la española mano line 566 la misma muerte poco estorbo hiciera line 567 para dejar de abrir franco camino line 568 a la salud del pueblo numantino! line 569 Mas pues en tales términos nos vemos, line 570 que estamos como damas encerrados, line 571 hagamos todo cuanto hacer podemos line 572 para mostrar los ánimos osados: line 573 a nuestros enemigos convidemos line 574 a singular batalla; que, cansados line 575 deste cerco tan largo, ser podría line 576 quisiesen acabarle por tal vía. line 577 Y cuando este remedio no suceda line 578 otro camino de intentar nos queda, line 579 aunque más trabajoso a lo que creo: line 580 este foso y muralla que nos veda line 581 el paso al enemigo que allí veo, line 582 en un tropel de noche le rompamos, line 583 y por ayuda a los amigos vamos. line 584
NUM. l: O sea por el foso o por la muerte, line 585 de abrir tenemos paso a nuestra vida: line 586 que es dolor insufrible el de la muerte, line 587 si llega cuando más vive la vida. line 588 Remedio a las miserias es la muerte, line 589 si se acrecientan ellas con la vida, line 590 y suele tanto más ser excelente line 591 cuanto se muere más honradamente. line 592
NUM. 2: ¿Con qué más honra pueden apartarse line 593 de nuestros cuerpos estas almas nuestras line 594 que en las romanas haces arrojarse line 595 y en su daño mover las fuerzas diestras? line 596 Y en la ciudad podrá muy bien quedarse line 597 quien gusta de cobarde dar las muestras; line 598 que yo mi gusto pongo en quedar muerto line 599 en el cerrado foso o campo abierto. line 600
NUM. 3: Esta insufrible hambre macilenta, line 601 que tanto nos persigue y nos rodea, line 602 hace que en vuestro parecer consienta, line 603 puesto que temerario y duro sea. line 604 Muriendo, excusar hemos tanta afrenta; line 605 y quien morir de hambre no desea, line 606 arrójese conmigo al foso y haga line 607 camino su remedio con la daga. line 608
NUM. 4: Primero que vengáis al trance duro line 609 desta resolución que habéis tomado, line 610 paréceme ser bien que desde el muro line 611 nuestro fiero enemigo sea avisado, line 612 diciéndole que dé campo seguro line 613 a un numantino y a otro su soldado, line 614 y que la muerte de uno sea sentencia line 615 que acabe nuestra antigua diferencia. line 616 Son los romanos tan soberbia gente, line 617 que luego aceptarán este partido; line 618 y si lo aceptan, creo firmemente line 619 que nuestro amargo daño ha fenecido, line 620 pues está un numantino aquí presente line 621 cuyo valor me tiene persuadido line 622 que él solo contra tres de los romanos line 623 quitará la victoria de las manos, line 624 También será acertado que Marquino, line 625 pues es un agorero tan famoso, line 626 mire qué estrella o qué planeta o signo line 627 nos amenaza a muerte o fin honroso, line 628 o si se puede hallar algún camino line 629 que nos pueda mostrar si del dudoso line 630 cerco cruel do estamos oprimidos line 631 saldremos vencedores o vencidos. line 632 También primero encargo que se haga line 633 a Júpiter solemne sacrificio, line 634 de quien podremos esperar la paga line 635 harto mayor que nuestro beneficio. line 636 Cúrese luego la profunda llaga line 637 del arraigado acostumbrado vicio: line 638 quizá con esto mudará de intento line 639 el hado esquivo, y nos dará contento, line 640 Para morir, jamás le falta tiempo line 641 al que quiere morir desesperado. line 642 Siempre seremos a sazón y a tiempo line 643 para mostrar muriendo el pecho osado; line 644 mas, porque no se pase en balde el tiempo, line 645 mirad si os cuadra lo que he demandado, line 646 y, si no os parece, dad un modo line 647 que mejor venga y que convenga a todo. line 648
MARQUINO: Esa razón que muestran tus razones line 649 es aprobada del intento mío. line 650 Háganse sacrificios y oblaciones line 651 y póngase en efeto° el desafío, line 652 que yo no perderé las ocasiones line 653 de mostrar de mi ciencia el poderío: line 654 yo os sacaré del hondo centro obscuro line 655 quien nos declare el bien, el mal futuro. line 656
TEÓGENES: Yo desde aquí me ofrezco, si os parece line 657 que puede de mi esfuerzo algo fiarse, line 658 de salir a esta duda que se ofrece, line 659 si por ventura viene a efetuarse. line 660
CARAVINO: Más honra tu valor claro merece; line 661 bien pueden de tu esfuerzo confiarse line 662 más difíciles cosas, y aun mayores, line 663 por ser el que es mejor de los mejores. line 664 Y pues tú ocupas el lugar primero line 665 de la honra y valor con causa justa, line 666 yo, que en todo me cuento por postrero, line 667 quiero ser el heraldo de esta justa. line 668
NUM. 1: Pues yo con todo el pueblo me prefiero line 669 hacer de lo que Júpiter más gusta, line 670 que son los sacrificios y oblaciones, line 671 si van con enmendados corazones. line 672
NUM. 2: Vámonos, y con presta diligencia line 673 hagamos cuanto aquí propuesto habernos, line 674 antes que la pestífera dolencia line 675 de la hambre nos ponga en los extremos. line 676 Si tiene el Cielo dada la sentencia line 677 de que en este rigor fiero acabemos, line 678 revóquela, si acaso lo merece line 679 la presta enmienda que Numancia ofrece. line 680
Vanse, y salen MARANDRO y LEONICIO, numantinos.
LEONICIO: Marandro amigo, ¿do vas, line 681 o hacia do mueves el pie? line 682
MARANDRO: Si yo mismo no lo sé, line 683 tampoco tú lo sabrás. line 684
LEONICIO: ¡Cómo te saca de seso line 685 tu amoroso pensamiento! line 686
MIRANDRO: Antes, después que le siento, line 687 tengo más razón y peso. line 688
LEONICIO: Eso ya está averiguado: line 689 que el que sirviere al amor, line 690 ha de ser por su dolor line 691 con razón muy más pesado. line 692
MIRANDRO: De malicia o de agudeza line 693 no escapa lo que dijiste. line 694
LEONICIO: Tú mi agudeza entendiste, line 695 mas yo entendí tu simpleza. line 696
MIRANDRO: ¿Qué simpleza? ¿Querer bien? line 697
LEONICIO: Si al querer no se le mide line 698 como la razón lo pide, line 699 con cuándo, cómo y a quién. line 700
MIRANDRO: ¿Reglas quies poner a amor? line 701
LEONICIO: La razón puede ponellas. line 702
MIRANDRO: Razonables serán ellas, line 703 mas no de mucho primor. line 704
LEONICIO: En la amorosa porfía, line 705 a razón no hay conocella. line 706
MIRANDRO: Amor no va contra ella, line 707 aunque della se desvía. line 708
LEONICIO: ¿No es ir contra la razón, line 709 siendo tú tan buen soldado, line 710 andar tan enamorado line 711 en tan extraña ocasión? line 712 Al tiempo que del dios Marte line 713 has de pedir el favor line 714 ¿te entretienes con amor, line 715 quien mil blanduras reparte? line 716 ¿Ves la patria consumida line 717 y de enemigos cercada, line 718 y tu memoria, burlada line 719 por amor, de ella se olvida? line 720
MIRANDRO: En ira mi pecho se arde line 721 por ver que hablas sin cordura. line 722 ¿Hizo el amor, por ventura, line 723 a ningún pecho cobarde? line 724 ¿Dejé yo la centinela line 725 por ir donde está mi dama, line 726 o estoy durmiendo en la cama line 727 cuando mi capitán vela? line 728 ¿Hasme visto tú faltar line 729 de lo que debo a mi oficio, line 730 para algún regalo o vicio, line 731 ni menos por bien amar? line 732 Y si nada no has hallado line 733 de que debo dar disculpa, line 734 ¿por qué me das tanta culpa line 735 de que sea enamorado? line 736 Y si de conversación line 737 me ves que ando siempre ajeno, line 738 mete la mano en tu seno, line 739 verás si tengo razón. line 740 ¿No sabes los muchos años line 741 que tras Lira ando perdido? line 742 ¿No sabes que era venido line 743 el fin todo a nuestros daños, line 744 porque su padre ordenaba line 745 de dármela por mujer, line 746 y que Lira su querer line 747 con el mío concertaba? line 748 También sabes que llegó line 749 en tan dulce coyuntura line 750 esta fuerte guerra dura, line 751 por quien mi gloria cesó. line 752 Dilatóse el casamiento line 753 hasta acabar esta guerra, line 754 porque no está nuestra tierra line 755 para fiestas y contento. line 756 Mira cuan poca esperanza line 757 puedo tener de mi gloria, line 758 pues está nuestra vitoria line 759 toda en la enemiga lanza. line 760 De la hambre fatigados, line 761 sin medio de algún remedio, line 762 tal muralla y foso en medio, line 763 pocos, y ésos encerrados; line 764 pues como veo llevar line 765 mis esperanzas del viento, line 766 ando triste y descontento, line 767 ansí cual me ves andar. line 768
LEONICIO: Sosiega, Marandro, el pecho; line 769 vuelve al brío que tenías; line 770 quizá que por otras vías line 771 se ordena nuestro provecho, line 772 y Júpiter soberano line 773 nos descubra buen camino line 774 por do el pueblo numantino line 775 quede libre del romano, line 776 y en dulce paz y sosiego line 777 de tu esposa gozarás, line 778 y la llama templarás line 779 de aquese amoroso fuego; line 780 que para tener propicio line 781 al gran Júpiter tonante, line 782 hoy Numancia en este instante line 783 le quiere hacer sacrificio. line 784 Ya el pueblo viene y se muestra line 785 con las víctimas e incienso. line 786 ¡Oh, Júpiter, padre inmenso, line 787 mira la miseria nuestra! line 788
Apártanse a un lado, y salen dos numantinos vestidos como sacer¬dotes antiguos, y han de traer asido de los cuernos en medio un carneroo grande, coronado de oliva y otras flores, y un paje con una fuenteo de plata y una toalla, y otro con un jarro de agua, y otros dos con dos jarros de vino, y otro con otra fuente de plata con un poco de incienso, y otros con fuego y leña, y otro que ponga una mesa con un tapete donde se ponga todo lo que hubiere en la comedia, en hábitos de numantinos; y luego los SACERDOTES, dejando el uno el carnero de la mano, diga :
SAC. 1: Señales ciertas de dolores ciertos line 789 se me han representado en el camino, line 790 y los canos cabellos tengo yertos. line 791
SAC. 2: Si acaso no soy mal adivino line 792 nunca con bien saldremos de esta empresa. line 793 ¡Ay, desdichado pueblo numantino! line 794
SAC. 1: Hagamos nuestro oficio con la priesa line 795 que nos incitan los agüeros tristes. line 796 Poned, amigos, hacia aquí esa mesa. line 797
SAC. 2: El vino, incienso y agua que trujisteis line 798 poneldo encima y apartaos afuera, line 799 y arrepentíos de cuanto mal hicistes: line 800 que la oblación mejor y la primera line 801 que se ha de ofrecer al alto Cielo, line 802 es alma limpia y voluntad sincera. line 803
SAC. 1: El fuego no le hagáis vos en el suelo, line 804 que aquí viene brasero para ello, line 805 que así lo pide el religioso celo. line 806
SAC. 2: Lavaos las manos y limpiaos el cuello. line 807 Dad acá el agua. ¿El fuego no se enciende? line 808
NUMAN: No hay quien pueda, señores, encendello. line 809
SAC. 2: ¡Oh Júpiter! ¿Qué es esto que pretende line 810 de hacer en nuestro daño el hado esquivo? line 811 ¿Cómo el fuego en la tea no se enciende? line 812
NUMAN: Ya parece, señor, que está algo vivo. line 813
SAC. 2: Quítate afuera. ¡Oh flaca llama escura, line 814 qué dolor en mirarte tal recibo! line 815 ¿No miras cómo el humo se apresura line 816 a caminar al lado de Poniente, line 817 y la amarilla llama, mal segura, line 818 sus puntas encamina hacia el Oriente? line 819 ¡Desdichada señal, señal notoria line 820 que nuestro mal y daño está patente! line 821
SAC. 1: Aunque lleven romanos la vitoria line 822 de nuestra muerte, en humo ha de tornarse, line 823 y en llamas vivas nuestra muerte y gloria. line 824
SAC. 2: Pues debe con el vino ruciarse line 825 el sacro fuego, dad acá ese vino line 826 y el incienso también ha de quemarse. line 827
Rocía el fuego con el vino a la redonda, y luego pone el incienso en el fuego, y dice :
Al bien del triste pueblo numantino line 828 endereza, ¡oh gran Júpiter!, la fuerza line 829 propicia del contrario amargo sino. line 830 Ansí como este ardiente fuego fuerza line 831 a que en humo se vaya el sacro incienso, line 832 así se haga al enemigo fuerza line 833 para que en humo, eterno padre inmenso, line 834 todo su bien, toda su gloria vaya, line 835 ansí como tú puedes y yo pienso; line 836 tengan los Cielos su poder a raya, line 837 ansí como esta víctima tenemos, line 838 y lo que ella ha de haber él también haya. line 839
SAC. 1: Mal responde el agüero; mal podremos line 840 ofrecer esperanza al pueblo triste, line 841 para salir del mal que poseemos. line 842
Hácese ruido debajo del tablado con un barrilo lleno de piedras, y dispárese un cohete volador .
SAC. 2: ¿No oyes un ruido, amigo? Di, ¿no viste line 843 el rayo ardiente que pasó volando? line 844 Presagio verdadero de esto fuiste. line 845
SAC. 1: Turbado estoy; de miedo estoy temblando. line 846 ¡Oh qué señales!, a lo que yo veo, line 847 ¡qué amargo fin están pronosticando! line 848 ¿No ves un escuadrón airado y feo? line 849 ¿Vees unas águilas feas que pelean line 850 con otras aves en marcial rodeo? line 851
SAC. 2: Sólo su esfuerzo y su rigor emplean line 852 en encerrar las aves en un cabo, line 853 y con astucia y arte las rodean. line 854
SAC. 1: Tal señal vitupero y no la alabo. line 855 ¿Águilas imperiales vencedoras? line 856 ¡Tú verás de Numancia presto el cabo! line 857
SAC. 2: Águilas, de gran mal anunciadoras, line 858 partios, que ya el agüero vuestro entiendo, line 859 ya en efeto contadas son las horas. line 860
SAC. 1: Con todo, el sacrificio hacer pretendo line 861 de esta inocente víctima, guardada line 862 para aplacar al dios del gesto horrendo. line 863
SAC. 2: ¡Oh gran Plutón, a quien por suerte dada line 864 le fue la habitación del reino obscuro line 865 y el mando en la infernal triste morada! line 866 Ansí vivas en paz, cierto y seguro line 867 de que la hija de la sacra Ceres line 868 corresponda a tu amor con amor puro, line 869 que todo aquello que en provecho vieres line 870 venir del pueblo triste que te invoca, line 871 lo allegues cual se espera de quien eres. line 872 Atapa la profunda, escura boca line 873 por do salen las tres fieras hermanas line 874 a hacernos el daño que nos toca, line 875 y sean de dañarnos tan livianas line 876 sus intenciones, que las lleve el viento, line 877 como se lleva el pelo de estas lanas. line 878
Quita algunos pelos del carnero, y échalos al aire .
SAC. 1: Y ansí como te baño y ensangriento line 879 este cuchillo en esta sangre pura line 880 con alma limpia y limpio pensamiento, line 881 ansí la tierra de Numancia dura line 882 se bañe con la sangre de romanos, line 883 y aun los sirva también de sepoltura. line 884
Sale por el hueco del tablado un demonio hasta el medio cuerpo, y ha de arrebataro el carnero y volverse a dispararo el fuego y todos los sacrificios .
SAC. 2: Mas ¿quién me ha arrebatado de las manos line 885 la víctima? ¿Qué es esto, dioses santos? line 886 ¿Qué prodigios son éstos tan insanos? line 887 No os han enternecido ya los llantos line 888 deste pueblo lloroso y afligido, line 889 ni la arpada voz de aquestos cantos, line 890 antes creo que se han endurecido, line 891 cual pueden infirir en las señales line 892 tan fieras como aquí han acontecido. line 893 Nuestros vivos remedios son mortales; line 894 toda nuestra pereza es diligencia, line 895 y los bienes ajenos, nuestros males. line 896
NUMANTINO: En fin dado han los Cielos la sentencia line 897 de nuestro fin amargo y miserable. line 898 No nos quiere valer ya su clemencia; line 899 lloremos, pues es fin tan lamentable, line 900 nuestra desdicha; que la edad postrera line 901 del y de nuestras fuerzas siempre hable. line 902
TEÓGENES: Marquino haga la experiencia entera line 903 de todo su saber, y sepa cuánto line 904 nos promete de mal la lastimera line 905 suerte, que ha vuelto nuestra risa en llanto. line 906
Vanse todos, y quedan MARANDRO y LEONICIO.
MARANDRO: Leonicio, ¿qué te parece? line 907 ¿Han remedio nuestros males line 908 con estas buenas señales line 909 que aquí el Cielo nos ofrece? line 910 ¡Tendrá fin mi desventura line 911 cuando se acabe la guerra, line 912 que será cuando la tierra line 913 me sirva de sepoltura! line 914
LEONICIO: Marandro, al que es buen soldado line 915 agüeros no le dan pena, line 916 que pone la suerte buena line 917 en el ánimo esforzado, line 918 y esas vanas apariencias line 919 nunca le turban el tino: line 920 su brazo es su estrella o sino; line 921 su valor, sus influencias. line 922 Pero si quieres creer line 923 en este notorio engaño, line 924 aun quedan, si no me engaño, line 925 experiencias más que hacer, line 926 que Marquino las hará, line 927 las mejores de su ciencia, line 928 y el fin de nuestra dolencia, line 929 si es buena o mala, sabrá. line 930 Paréceme que le veo. line 931
MARANDRO: ¡En qué extraño traje viene! line 932 Quien con feos se entretiene, line 933 no es mucho que venga feo. line 934 ¿Será acertado seguille? line 935
LEONICIO: Acertado me parece, line 936 por si acaso se le ofrece line 937 algo en que poder serville. line 938
Aquí sale MARQUINO con una ropa de bocací grande y ancha, y una cabellera negra, y los pies descalzos, y la cinta traerá de modo que se le vean tres redomillas llenas de agua: la una negra, y la otra clara, y la otra teñida con azafrán; y una lanza en la mano, teñida de negro, y en la otra un libro; y ha de venir otro con él, que se llama MILBIO, y cuando entran LEONICIO y MARANDRO, se apartan afuera MARQUINO y MILBIO.
MARQUINO: ¿Do dices, Milbio, que está el joven triste? line 939
MILBIO: En esta sepoltura está encerrado. line 940
MARQUINO: No yerres el lugar do le perdiste. line 941
MILBIO: No; que con esta yedra señalado line 942 dejé el lugar adonde el mozo tierno line 943 fue con lágrimas tiernas enterrado. line 944
MARQUINO: ¿De qué murió? line 945
MILBIO: Murió de mal gobierno; line 946 la flaca hambre le acabó la vida, line 947 peste cruel, salida del infierno. line 948
MARQUINO: ¿Al fin dices que ninguna herida line 949 le cortó el hilo del vital aliento, line 950 ni fue cancer ni llaga su homicida? line 951 Esto te digo, porque hace al cuento line 952 de mi saber que esté este cuerpo entero, line 953 organizado todo y en su asiento. line 954
MILBIO: Habrá tres horas que le di el postrero line 955 reposo y le entregué a la sepoltura, line 956 y de hambre murió, como refiero. line 957
MARQUINO: Está muy bien, y es buena coyuntura line 958 la que me ofrecen los propicios signos line 959 para invocar de la región obscura line 960 los feroces espíritus malinos. line 961 Presta atentos oídos a mis versos. line 962 Fiero Plutón, que en la región obscura, line 963 entre ministros de ánimos perversos, line 964 te cupo de reinar suerte y ventura: line 965 haz, aunque sean de tu gusto adversos, line 966 cumplidos mis deseos en la dura line 967 ocasión que te invoco; no te tardes, line 968 ni a ser más oprimido de mí aguardes. line 969 Quiero que al cuerpo que aquí está encerrado line 970 vuelva el alma que le daba vida, line 971 aunque el fiero Carón del otro lado line 972 la tenga en la ribera denegrida, line 973 y aunque en las tres gargantas del airado line 974 cancerbero esté penada° y escondida. line 975 Salga, y torne a la luz del mundo nuestro, line 976 que luego tornará al escuro vuestro; line 977 y pues ha de salir, salga informada line 978 del fin que ha de tener guerra tan cruda, line 979 y desto no me encubra y calle nada, line 980 ni me deje confuso y con más duda line 981 la plática de esta alma desdichada; line 982 de toda ambigüedad libre y desnuda line 983 tiene de ser. Envíala ¿qué esperas? line 984 ¿Esperas a que hable con más veras? line 985 ¿No desmovéis la piedra, desleales? line 986 Decid, ministros falsos: ¿qué os detiene? line 987 ¿Cómo no me habéis dado ya señales line 988 de que hacéis lo que digo y me conviene? line 989 ¿Buscáis con deteneros vuestros males, line 990 o gustáis de que ya al momento ordene line 991 de poner en efeto los conjuros line 992 que ablanden vuestros fieros pechos duros? line 993 Ea, pues, vil canalla mentirosa; line 994 aparejaos al duro sentimiento, line 995 pues sabéis que mi voz es poderosa line 996 de doblaros la rabia y el tormento. line 997 Dime, traidor esposo de la esposa line 998 que seis meses del año a su contento line 999 está, sin duda, haciéndote cornudo: line 1000 ¿por qué a mis peticiones estás mudo? line 1001 Este yerro, bañado en agua clara line 1002 que el suelo no tocó en el mes de mayo, line 1003 herirá en esta piedra, y hará clara line 1004 y patente la fuerza de este ensayo. line 1005
Con el agua clara de la redomilla baña el hierro de la lanza, y luego herirá en la tabla, y debajo suenan cohetes, y hágase ruido .
Ya parece, canalla, que a la clara line 1006 dais muestras de que os toma cruel desmayo. line 1007 ¿Qué rumores son éstos? ¡Ea, malvados, line 1008 que aun sin venir aquí venís forzados! line 1009 Levantad esta piedra, fementidos, line 1010 y descubrid el cuerpo que aquí yace. line 1011 ¿Qué es esto? ¿Qué tardáis? ¿A do sois idos? line 1012 ¿Cómo mi mando al punto no se hace? line 1013 ¿No curáis de amenazas, descreídos? line 1014 Pues no esperéis que más os amenace; line 1015 esta agua negra del estigio lago line 1016 dará a vuestra tardanza presto pago. line 1017 Agua de la fatal negra laguna, line 1018 cogida en triste noche, escura y negra: line 1019 ¡por el poder que en ti sola se auna, line 1020 a quien otro poder ninguno quiebra, line 1021 a la banda diabólica importuna line 1022 y a quien la primer forma de culebra line 1023 tomó, conjuro, apremio, pido y mando line 1024 que venga a obedecerme aquí volando! line 1025
Rocía con agua negra la sepultura, y ábrese .
¡Oh mal logrado mozo! Salid fuera; line 1026 volved a ver el sol claro y sereno; line 1027 dejad aquella región do no se espera line 1028 en ella un día sosegado y bueno; line 1029 dame, pues puedes, relación entera line 1030 de lo que has visto en el profundo seno, line 1031 digo de aquello a que mandado eres, line 1032 y más si al caso toca y tú pudieres. line 1033
Sale el cuerpo amortajadoo, con un rostro de muerte, y va saliendo poco a poco, y, en saliendo, déjase caer en el tablado .
¿Qué es esto? ¿No respondes? ¿No revives? line 1034 ¿Otra vez has gustado de la muerte? line 1035 Pues yo haré que con tu pena avives line 1036 y tengas el hablarme a buena suerte. line 1037 Pues eres de los míos, no te esquives line 1038 de hablarme, responderme; mira, advierte line 1039 que, si callas, haré que con tu mengua line 1040 sueltes la atada y enojada lengua. line 1041
Rocía el cuerpo con el agua amarilla, y luego le azotará .
Espíritus malignos, ¿no aprovecha? line 1042 Pues esperad: saldrá el agua encantada, line 1043 que hará mi voluntad tan satisfecha line 1044 cuanto es la vuestra pérfida y dañada; line 1045 y aunque esta carne fuera polvos hecha, line 1046 siendo con este azote castigada, line 1047 cobrará nueva aunque ligera vida, line 1048 del áspero rigor suyo oprimida. line 1049 Alma rebelde, vuelve al aposento line 1050 que pocas horas ha desocupaste. line 1051 Ya vuelves, ya lo muestras, ya te siento, line 1052 que al fin a tu pesar en él te entraste. line 1053
En este punto se estremece el cuerpo, y habla .
MUERTO: Cese la furia del rigor violento line 1054 tuyo, Marquino; baste, triste, baste line 1055 lo que yo paso en la región obscura, line 1056 sin que tú crezcas° más mi desventura. line 1057 Engañaste si piensas que recibo line 1058 contento de volver a esta penosa, line 1059 mísera y corta vida que ahora vivo, line 1060 que ya me va faltando presurosa; line 1061 antes me causas un dolor esquivo, line 1062 pues otra vez la muerte rigurosa line 1063 triunfará de mi vida y de mi alma, line 1064 mi enemigo tendrá doblada palma, line 1065 el cual, con otros del escuro bando, line 1066 de los que son sujetos a agradarte, line 1067 están con rabia eterna aquí esperando line 1068 a que acabe, Marquino, de informarte line 1069 del lamentable fin, del mal infando line 1070 que de Numancia puedo asegurarte, line 1071 la cual acabará a las mismas manos line 1072 de los que son a ella más cercanos. line 1073 No llevarán romanos la vitoria line 1074 de la fuerte Numancia, ni ella menos line 1075 tendrá del enemigo triunfo o gloria, line 1076 amigos y enemigos siendo buenos; line 1077 no entiendas que de paz habrá memoria, line 1078 que habrá albergue en sus contrarios senos; line 1079 el amigo cuchillo, el homicida line 1080 de Numancia será, y será su vida; line 1081 y quédate, Marquino, que los hados line 1082 no me conceden más hablar contigo, line 1083 y aunque mis dichos tengas por trocados, line 1084 al fin saldrá verdad lo que te digo. line 1085
En diciendo esto, se arroja el cuerpo en la sepultura .
MARQUINO: ¡Oh, tristes signos, signos desdichados! line 1086 Si esto ha de suceder del pueblo amigo, line 1087 primero que mirar tal desventura, line 1088 mi vida acabe en esta sepoltura. line 1089
Arrójase MARQUINO en la sepultura .
MARANDRO: Mira, Leonicio, si ves line 1090 por do yo pueda decir line 1091 que no me haya de salir line 1092 todo mi gusto al revés. line 1093 De toda nuestra ventura line 1094 cerrado está ya el camino; line 1095 si no, dígalo Marquino, line 1096 el muerto y la sepoltura. line 1097
LEONICIO: Que todas son ilusiones, line 1098 quimeras y fantasías, line 1099 agüeros y hechicerías, line 1100 diabólicas invenciones; line 1101 no muestres que tienes poca line 1102 ciencia en creer desconciertos: line 1103 que poco cuidan los muertos line 1104 de lo que a los vivos toca. line 1105
MARANDRO: Nunca Marquino hiciera line 1106 desatino tan extraño, line 1107 si nuestro futuro daño line 1108 como presente no viera. line 1109 Avisemos de este paso line 1110 al pueblo, que está mortal. line 1111 Mas, para dar nueva tal, line 1112 ¿quién podrá mover el paso? line 1113
Jornada Tercera
Salen ESCIPIÓN, y JUGURTA, Y MARIO, romanos .
ESCIPIÓN: En forma estoy contento en mirar cómo line 1114 corresponde a mi gusto la ventura, line 1115 y esta libre nación soberbia domo line 1116 sin fuerzas, solamente con cordura. line 1117 En viendo la ocasión, luego la tomo, line 1118 porque sé cuánto corre y se apresura, line 1119 y si se pasa en cosas de la guerra, line 1120 el crédito consume y vida atierra. line 1121 Juzgábades a loco desvarío line 1122 tener los enemigos encerrados, line 1123 y que era mengua del romano brío line 1124 no vencellos con modos más usados. line 1125 Bien sé que lo habrán dicho; mas yo fío line 1126 que los que fueron pláticos soldados line 1127 dirán que es de tener en mayor cuenta line 1128 la vitoria que menos ensangrienta. line 1129 ¿Qué gloria puede haber más levantada, line 1130 en las cosas de guerra que aquí digo, line 1131 que, sin quitar de su lugar la espada, line 1132 vencer y sujetar al enemigo? line 1133 Que cuando la vitoria es granjeada line 1134 con la sangre vertida del amigo, line 1135 el gusto mengua que causar pudiera line 1136 la que sin sangre tal ganada fuera. line 1137
Tocan una trompeta del muro de Numancia .
JUGURTA: Oye, señor, que de Numancia suena line 1138 el son de una trompeta, y me aseguro line 1139 que decirte algo desde allá se ordena, line 1140 pues el salir acá lo estorba el muro. line 1141 Carabino se ha puesto en una almena, line 1142 y una señal ha hecho de seguro; line 1143 lleguémonos más cerca. line 1144
ESCIPIÓN: Ea, lleguemos. line 1145 No más; que desde aquí lo entenderemos. line 1146
Pónese CARAVINO en la muralla, con una bandera o lanza en la mano, y dice :
CARAVINO: ¡Romanos! ¡Ah, romanos! ¿Puede acaso line 1147 ser de vosotros esta voz oída? line 1148
MARIO: Puesto que más la bajes y hables paso, line 1149 de cualquier tu razón será entendida. line 1150
CARAVINO: Decid al general que alargue el paso line 1151 al foso, porque viene dirigida line 1152 a él una embajada. line 1153
ESCIPIÓN: Dila presto, line 1154 que yo soy Cipión. line 1155
CARAVINO: Escucha el resto. line 1156 Dice Numancia, general prudente, line 1157 que consideres bien que ha muchos años line 1158 que entre la nuestra y tu romana gente line 1159 duran los males de la guerra extraños, line 1160 y que, por evitar que no se aumente line 1161 la dura pestilencia destos daños, line 1162 quiere, si tú quisieres, acaballa line 1163 con una breve y singular batalla. line 1164 Un soldado se ofrece de los nuestros line 1165 a combatir cerrado en estacada line 1166 con cualquiera esforzado de los vuestros, line 1167 para acabar contienda tan trabada; line 1168 y al que los hados fueren tan siniestros, line 1169 que allí le dejen sin la vida amada, line 1170 si fuere el nuestro, darémoste la tierra; line 1171 si el tuyo fuere, acábese° la guerra. line 1172 Y por seguridad deste concierto, line 1173 daremos a tu gusto las rehenes. line 1174 Bien sé que en él vendrás, porque estás cierto, line 1175 de los soldados que a tu cargo tienes, line 1176 y sabes quel menor, a campo abierto, line 1177 hará sudar el pecho, rostro y sienes line 1178 al más aventajado de Numancia; line 1179 ansí que está segura tu ganancia. line 1180 Porque a la ejecución se venga luego, line 1181 respóndeme, señor, si estás en ello. line 1182
ESCIPIÓN: Donaire es lo que dices, risa y juego, line 1183 y loco el que pensase hacello. line 1184 Usad el medio del humilde ruego, line 1185 si queréis que se escape vuestro cuello line 1186 de probar el rigor y filos diestros line 1187 del romano cuchillo y brazos nuestros. line 1188 La fiera que en la jaula está encerrada line 1189 por su selvatiquez y fuerza dura, line 1190 si puede allí con mano ser domada, line 1191 y con el tiempo y medios de cordura, line 1192 quien la dejase libre y desatada line 1193 daría grandes muestras de locura. line 1194 Bestias sois, y por tales encerradas line 1195 os tengo donde habéis de ser domadas; line 1196 mía será Numancia a pesar vuestro, line 1197 sin que me cueste un mínimo soldado, line 1198 y el que tenéis vosotros por más diestro, line 1199 rompa por ese foso trincheado; line 1200 y si en esto os parece que yo muestro line 1201 un poco mi valor acobardado, line 1202 el viento lleve agora esta vergüenza, line 1203 y vuélvala la fama cuando venza. line 1204
Vanse ESCIPIÓN y los suyos, y dice CARAVINO:
CARAVINO: ¿No escuchas más, cobarde? ¿Ya te ascondes? line 1205 ¿Enfádate la igual, justa batalla? line 1206 Mal con tu nombradía° correspondes; line 1207 mal podrás de este modo sustentalla; line 1208 en fin, como cobarde me respondes. line 1209 Cobardes sois, romanos, vil canalla, line 1210 en vuestra muchedumbre confiados, line 1211 y no en los diestros brazos levantados. line 1212 ¡Pérfidos, desleales, fementidos, line 1213 crueles, revoltosos y tiranos; line 1214 cobardes, cudiciosos, malnacidos, line 1215 pertinaces, feroces y villanos; line 1216 adúlteros, infames, conocidos line 1217 por de industriosas mas cobardes manos! line 1218 ¿Qué gloria alcanzaréis en darnos muerte, line 1219 teniéndonos atados de esta suerte? line 1220 En formado escuadrón o manga suelta, line 1221 en la campaña rasa, do no pueda line 1222 estorbar la mortal fiera revuelta line 1223 el ancho foso y muro que la veda, line 1224 será bien que, sin dar el pie la vuelta, line 1225 y sin tener jamás la espada queda, line 1226 ese ejército mucho bravo vuestro line 1227 se viera con el poco flaco nuestro; line 1228 mas como siempre estáis acostumbrados line 1229 a vencer con ventajas y con mañas, line 1230 estos conciertos, en valor fundados, line 1231 no los admiten bien vuestras marañas; line 1232 liebres en pieles fieras disfrazados, line 1233 load y engrandeced vuestras hazañas, line 1234 que espero en el gran Júpiter de veros line 1235 sujetos a Numancia y a sus fueros. line 1236
Vase, y torna a salir fuera con TEÓGENES y CARAVINO, y MARANDRO, y otros .
TEÓGENES: En términos nos tiene nuestra suerte, line 1237 dulces amigos, que sería ventura line 1238 de acabar nuestros daños con la muerte; line 1239 por nuestro mal, por nuestra desventura, line 1240 vistes del sacrificio el triste agüero, line 1241 y a Marquino tragar la sepoltura; line 1242 el desafío no ha importado un cero; line 1243 ¿de intentar qué me queda? No lo siento. line 1244 Uno es aceptar el fin postrero. line 1245 Esta noche se muestre el ardimiento line 1246 del numantino acelerado pecho, line 1247 y póngase por obra nuestro intento. line 1248 El enemigo muro sea deshecho; line 1249 salgamos a morir a la campaña, line 1250 y no como cobardes en estrecho. line 1251 Bien sé que sólo sirve esta hazaña line 1252 de que a nuestro morir se mude el modo, line 1253 que con ella la muerte se acompaña. line 1254
CARAVINO: Con este parecer yo me acomodo. line 1255 Morir quiero rompiendo el fuerte muro line 1256 y deshacello por mi mano todo; line 1257 mas tiéneme una cosa mal siguro: line 1258 que si nuestras mujeres saben esto, line 1259 de que no haremos nada os aseguro. line 1260 Cuando otra vez tuvimos presupuesto line 1261 de huirnos y dejallas, cada uno line 1262 fiado en su caballo y vuelo presto, line 1263 ellas, que el trato a ellas importuno line 1264 supieron, al momento nos robaron line 1265 los frenos, sin dejarnos sólo uno. line 1266 Entonces el huir nos estorbaron, line 1267 y ansí lo harán agora fácilmente, line 1268 si las lágrimas muestran que mostraron. line 1269
MARANDRO: Nuestro disinio a todas es patente line 1270 todas lo saben ya, y no queda alguna line 1271 que no se queje dello amargamente, line 1272 y dicen que, en la buena o ruin fortuna, line 1273 quieren en vida o muerte acompañarnos, line 1274 aunque su compañía es importuna. line 1275
Entran cuatro MUJERES de Numancia, cada una con un niño en brazos y otros de las manos , y LIRA, doncella .
Veislas aquí do vienen a rogaros line 1276 no las dejéis en tantos embarazos; line 1277 aunque seáis de acero, han de ablandaros; line 1278 los tiernos hijos vuestros en los brazos line 1279 las tristes traen; ¿no veis con qué señales line 1280 de amor les dan los últimos abrazos? line 1281
MUJER 1: Dulces señores míos: tras cien males, line 1282 hasta aquí de Numancia padecidos, line 1283 que son menores los que son mortales, line 1284 y en los bienes también que ya son idos, line 1285 siempre mostramos ser mujeres vuestras, line 1286 y vosotros también nuestros maridos. line 1287 ¿Por qué en las ocasiones tan siniestras line 1288 que el cielo airado agora nos ofrece, line 1289 nos dais de aquel amor tan cortas muestras? line 1290 Hemos sabido, y claro se parece, line 1291 que en las romanas manos arrojaros line 1292 queréis, pues su rigor menos empece line 1293 que no la hambre de que veis cercaros line 1294 de cuyas flacas manos desabridas line 1295 por imposible tengo el escaparos. line 1296 Peleando queréis dejar las vidas, line 1297 y dejarnos también desamparadas, line 1298 a deshonras y a muertes ofrecidas. line 1299 Nuestro cuello ofreced a las espadas line 1300 vuestras primero, que es mejor partido line 1301 que vernos de enemigos deshonradas. line 1302 Yo tengo en mi intención instituído line 1303 que, si puedo, haré cuanto en mí fuere line 1304 por morir do muriere mi marido. line 1305 Esto mismo hará la que quisiere line 1306 mostrar que no los miedos de la muerte line 1307 estorban de querer a quien bien quiere, line 1308 en buena o en mala, dulce, alegre suerte. line 1309
MUJER 2: ¿Qué pensáis, varones claros? line 1310 ¿Revolvéis aún todavía line 1311 en la triste fantasía line 1312 de dejarnos y ausentaros? line 1313 ¿Queréis dejar, por ventura, line 1314 a la romana arrogancia line 1315 las vírgenes de Numancia line 1316 para mayor desventura, line 1317 y a los libres hijos vuestros line 1318 queréis esclavos dejallos? line 1319 ¿No será mejor ahogallos line 1320 con los propios brazos vuestros? line 1321 ¿Queréis hartar el deseo line 1322 de la romana codicia, line 1323 y que triunfe su injusticia line 1324 de nuestro justo trofeo? line 1325 ¿Serán por ajenas manos line 1326 nuestras casas derribadas? line 1327 Y las bodas esperadas line 1328 ¿hanlas de gozar romanos? line 1329 En salir haréis error line 1330 que acarrea cien mil yerros, line 1331 porque dejáis sin los perros line 1332 el ganado, y sin señor. line 1333 Si al foso queréis salir, line 1334 llevadnos en tal salida, line 1335 porque tendremos por vida line 1336 a vuestros lados morir. line 1337 No apresuréis el camino line 1338 al morir, porque su estambre line 1339 cuidado tiene la hambre line 1340 de cercenarla contino. line 1341
MUJER 3: Hijos de estas tristes madres, line 1342 ¿qué es esto? ¿Cómo no habláis line 1343 y con lágrimas rogáis line 1344 que no os dejen vuestros padres? line 1345 Basta que la hambre insana line 1346 os acabe con dolor, line 1347 sin esperar el rigor line 1348 de la aspereza romana. line 1349 Decildes que os engendraron line 1250 libres, y libres nacistes, line 1351 y que vuestras madres tristes line 1352 también libres os criaron. line 1353 Decildes que, pues la suerte line 1354 nuestra va tan decaída, line 1355 que, como os dieron la vida, line 1356 ansimismo os den la muerte. line 1357 ¡Oh muros de esta ciudad! line 1358 Si podéis hablar, decid line 1359 y mil veces repetid: line 1360 «¡Numantinos, libertad!» line 1361 Los templos, las casas vuestras, line 1362 levantadas en concordia. line 1363 Hoy piden misericordia line 1364 hijos y mujeres vuestras. line 1365 Ablandad, claros varones, line 1366 esos pechos diamantinos, line 1367 y mostrad cual numantinos, line 1368 amorosos corazones: line 1369 que no por romper el muro line 1370 se remedia un mal tamaño; line 1371 antes en ello está el daño line 1372 más propincuo y más seguro. line 1373
LIRA: También las tristes doncellas line 1374 ponen en vuestra defensa line 1375 el remedio de su ofensa line 1376 y el alivio a sus querellas. line 1377 No dejéis tan ricos robos line 1378 a las cudiciosas manos. line 1379 Mirad que son los romanos line 1380 hambrientos y fieros lobos. line 1381 Desesperación notoria line 1382 es ésta que hacer queréis, line 1383 adonde sólo hallaréis line 1384 breve muerte y larga gloria. line 1385 Mas ya que salga mejor line 1386 que yo pienso esta hazaña, line 1387 ¿qué ciudad hay en España line 1388 que quiera daros favor? line 1389 Mi pobre ingenio os advierte line 1390 que, si hacéis esta salida, line 1391 al enemigo dais vida line 1392 y a toda Numancia muerte. line 1393 De vuestro acuerdo gentil line 1394 los romanos burlarán; line 1395 pero decidme: ¿qué harán line 1396 tres mil con ochenta mil? line 1397 Aunque tuviesen abiertos line 1398 los muros y su defensa, line 1399 seriades con ofensa line 1400 mal vengados y bien muertos line 1401 Mejor es que la ventura line 1402 o el daño que el Cielo ordene line 1403 o nos salve o nos condene line 1404 de la vida o sepoltura. line 1405
TEÓGENES: Limpiad los ojos húmidos del llanto, line 1406 mujeres tiernas, y tené entendido line 1407 que vuestra angustia la sentimos tanto, line 1408 que responde al amor nuestro subido. line 1409 Ora crezca el dolor, ora el quebranto line 1410 sea por nuestro bien disminuido, line 1411 jamás en muerte o vida os dejaremos; line 1412 antes en muerte o vida os serviremos. line 1413 Pensábamos salir al foso, ciertos line 1414 antes de allí morir que de escaparnos, line 1415 pues fuera quedar vivos aunque muertos, line 1416 si muriendo pudiéramos vengarnos; line 1417 mas pues nuestros disinios descubiertos line 1418 han sido, y es locura aventurarnos, line 1419 amados hijos y mujeres nuestras, line 1420 nuestras vidas serán de hoy más las vuestras. line 1421 Sólo se ha de mirar que el enemigo line 1422 no alcance de nosotros triunfo o gloria; line 1423 antes ha de servir él de testigo line 1424 que apruebe y eternice nuestra historia; line 1425 y si todos venís en lo que digo, line 1426 mil siglos durará nuestra memoria, line 1427 y es que no quede cosa aquí en Numancia line 1428 de do el contrario pueda hacer ganancia. line 1429 En medio de la plaza se haga un fuego, line 1430 en cuya ardiente llama licenciosa line 1431 nuestras riquezas todas se echen luego, line 1432 desde la pobre a la más rica cosa; line 1433 y esto podréis tener a dulce juego line 1434 cuando os declare la intención honrosa line 1435 que se ha de efectuar después que sea line 1436 abrasada cualquier rica presea. line 1437 Y para entretener por algún hora line 1438 la hambre que ya roe nuestros huesos, line 1439 haréis descuartizar luego a la hora line 1440 esos tristes romanos que están presos, line 1441 y sin del chico al grande hacer mejora, line 1442 repártanse entre todos, que con ésos line 1443 será nuestra comida celebrada line 1444 por España, cruel, necesitada. line 1445
CARAVINO: Amigos, ¿qué os parece? ¿Estáis en esto? line 1446 Digo que a mí me tiene satisfecho line 1447 y que a la ejecución se venga presto line 1448 de un tan extraño y tan honroso hecho. line 1449
TEÓGENES: Pues yo de mi intención os diré el resto: line 1450 después que sea lo que digo hecho, line 1451 vamos a ser ministros todos luego line 1452 de encender el ardiente y rico fuego. line 1453
MUJER 1: Nosotras desde aquí ya comenzamos line 1454 a dar con voluntad nuestros arreos, line 1455 y a las vuestras las vidas entregamos, line 1456 como se han entregado los deseos. line 1457
LIRA: Pues caminemos presto; vamos, vamos, line 1458 y abrásense en un punto los trofeos line 1459 que pudieran hacer ricas las manos, line 1460 y aun hartar la codicia de romanos. line 1461
Vanse todos. y, al irse , MARANDRO ase a LIRA de la mano, y ella se detiene, y entra LEONICIO y apártase a un lado y no le ven, y dice MARANDRO:
MARANDRO: No vayas tan de corrida, line 1462 Lira; déjame gozar line 1463 del bien que me puede dar line 1464 en la muerte alegre vida. line 1465 Deja que miren mis ojos line 1466 un rato tu hermosura, line 1467 pues tanto mi desventura line 1468 se entretiene en mis enojos. line 1469 ¡Oh dulce Lira, que suenas line 1470 contino en mi fantasía line 1471 con tan suave agonía, line 1472 que vuelve en gloria mis penas! line 1473 ¿Qué tienes? ¿Qué estás pensando, line 1474 gloria de mi pensamiento? line 1475
LIRA: Pienso cómo mi contento line 1476 y el tuyo se va acabando; line 1477 y no será su homicida line 1478 el cerco de nuestra tierra: line 1479 que primero que la guerra line 1480 se me acabará mi vida. line 1481
MARANDRO: ¿Qué dices, bien de mi alma? line 1482
LIRA: Que me tiene tal la hambre, line 1483 que de mi vital estambre line 1484 llevará presto la palma. line 1485 ¿Qué tálamo° has de esperar line 1486 de quien está en tal extremo, line 1487 que te aseguro que temo line 1488 antes de un hora expirar? line 1489 Mi hermano ayer expiró, line 1490 de la hambre fatigado; line 1491 mi madre ya ha acabado, line 1492 que la hambre la acabó; line 1493 y si la hambre y su fuerza line 1494 no ha rendido mi salud, line 1495 es porque la juventud line 1496 contra su rigor me esfuerza; line 1497 pero como ha tantos días line 1498 que no le hago defensa, line 1499 no pueden contra su ofensa line 1500 las débiles fuerzas mías. line 1501
MARANDRO: Enjuga, Lira, los ojos; line 1502 deja que los tristes míos line 1503 se vuelvan corrientes ríos, line 1504 nacidos de tus enojos; line 1505 y aunque la hambre ofendida line 1506 te tenga tan sin compás, line 1507 de hambre no morirás line 1508 mientras yo tuviere vida. line 1509 Yo me ofrezco de saltar line 1510 el foso y el muro fuerte, line 1511 y entrar por la misma muerte line 1512 para la tuya excusar. line 1513 El pan que el romano toca, line 1514 sin que el temor me destruya, line 1515 le quitaré de la suya line 1516 para ponello en tu boca; line 1517 con mi brazo haré carrera line 1518 a tu vida y a mi muerte, line 1519 porque más me mata el verte, line 1520 señora, de esa manera. line 1521 Yo te traeré de comer line 1522 a pesar de los romanos, line 1523 si ya son estas mis manos line 1524 las mismas que solían ser. line 1525
LIRA: Hablas como enamorado, line 1526 Marandro; pero no es justo line 1527 que tome gusto del gusto line 1528 por tu peligro comprado. line 1529 Poco podrá sustentarme line 1530 cualquier robo que harás, line 1531 aunque más cierto hallarás line 1532 el perderme que el ganarme. line 1533 Goza de tu mocedad, line 1534 en sanidad ya crecida: line 1535 que más importa tu vida line 1536 que la mía en la ciudad. line 1537 Tú podrás bien defendella line 1538 de la enemiga asechanza, line 1539 que no la flaca pujanza line 1540 desta tan triste doncella; line 1541 ansí que, mi dulce amor, line 1542 despide ese pensamiento, line 1543 que yo no quiero sustento line 1544 ganado con tu sudor; line 1545 que aunque puedas alargar line 1546 mi muerte por algún día, line 1547 esta hambre que porfía line 1548 al fin nos ha de acabar. line 1549
MARANDRO: ¡En vano trabajas, Lira, line 1550 de impedirme este camino, line 1551 do mi voluntad y sino line 1552 allá me convida y tira! line 1553 Tú rogarás entretanto line 1554 a los dioses que me vuelvan line 1555 con despojos que resuelvan line 1556 tu miseria y mi quebranto. line 1557
LIRA: Marandro, mi dulce amigo, line 1558 ¡ay!, no vais, que se me antoja line 1559 que de tu sangre veo roja line 1560 la espada del enemigo line 1561 No hagas esta jornada, line 1562 Marandro, bien de mi vida, line 1563 que, si es mala la salida, line 1564 muy peor será la entrada. line 1565 Sí, quiero aplacar tu brío; line 1566 por testigo pongo al Cielo line 1567 que de tu daño recelo, line 1568 y no del provecho mío. line 1569 Mas si acaso, amado amigo, line 1570 prosigues esta contienda, line 1571 lleva este abrazo por prenda line 1572 de que me llevas contigo. line 1573
MARANDRO: Lira, el Cielo te acompañe. line 1574 Vete, que a Leonicio veo. line 1575
LIRA: Y a ti cumpla tu deseo line 1576 y en ninguna cosa dañe. line 1577
Vase LIRA, y dice LEONICIO:
Terrible ofrecimiento es el que has hecho, line 1578 y en él, Marandro, se nos muestra claro line 1579 que no hay cobarde enamorado pecho; line 1580 aunque de tu virtud y valor raro line 1581 debe más esperarse; mas yo temo line 1582 que el hado infeliz se nos muestra avaro. line 1583 He estado atento al miserable extremo line 1584 que te ha dicho Lira en que se halla, line 1585 indigno, cierto, a su valor supremo, line 1586 y que tú has prometido de libralla line 1587 deste presente daño, y arrojarte line 1588 en las armas romanas a batalla. line 1589 Yo quiero, buen amigo, acompañarte line 1590 y en impresa° tan justa y tan forzosa line 1591 con mis pequeñas fuerzas ayudarte. line 1592
MARANDRO: ¡Oh amistad de mi alma venturosa! line 1593 ¡Oh amistad no en trabajos dividida, line 1594 ni en la ocasión más próspera y dichosa! line 1595 Goza, Leonicio, de la dulce vida; line 1596 quédate en la ciudad, que yo no quiero line 1597 ser de tus verdes años homicida; line 1598 yo solo tengo de ir; yo solo espero line 1599 volver con los despojos merecidos line 1600 a mi inviolable fee y amor sincero. line 1601
LEONICIO: Pues ya tienes, Marandro, conocidos line 1602 mis deseos, que, en buena o mala suerte, line 1603 al sabor de los tuyos van medidos, line 1604 sabrás que no los miedos de la muerte line 1605 de tí me apartarán un solo punto, line 1606 ni otra cosa, si la hay, que sea más fuerte. line 1607 ¡Contigo tengo de ir; contigo junto line 1608 he de volver, si ya el Cielo no ordena line 1609 que quede en tu defensa allá difunto! line 1610
MARANDRO: Quédate, amigo; queda enhorabuena, line 1611 porque si yo acabare aquí la vida, line 1612 en esta impresa de peligros llena, line 1613 que puedas a mi madre dolorida line 1614 consolarla en el trance riguroso, line 1615 y a la esposa de mí tanto querida. line 1616
LEONICIO: Cierto que estás, amigo, muy donoso line 1617 en pensar que en tu muerte quedaría line 1618 yo con tal quietud y tal reposo, line 1619 que de consuelo alguno serviría line 1620 a la doliente madre y triste esposa. line 1621 Pues en la tuya está la muerte mía, line 1622 segura tengo la ocasión dudosa; line 1623 mira cómo ha de ser, Marandro amigo, line 1624 y en el quedarme no me hables cosa. line 1625
MARANDRO: Pues no puedo estorbarte el ir conmigo, line 1626 en el silencio de esta noche escura line 1627 tenemos de saltar al enemigo. line 1628 Lleva ligeras armas, que ventura line 1629 es la que ha de ayudar al alto intento, line 1630 que no la malla entretejida y dura. line 1631 Lleva asimismo puesto el pensamiento line 1632 en robar y traer a buen recado line 1633 lo que pudieres más de bastimento. line 1634
LEONICIO: Vamos, que no saldré de tu mandado. line 1635
Vanse, y salen dos NUMANTINOS.
NUM. 1: ¡Derrama, dulce hermano, por los ojos line 1636 el alma en llanto amargo convertida! line 1637 ¡Venga la muerte, y lleve los despojos line 1638 de nuestra miserable y triste vida! line 1639
NUM. 2: Bien poco durarán estos enojos: line 1640 que ya la muerte viene apercibida line 1641 para llevar en presto y breve vuelo line 1642 a cuantos pisan de Numancia el suelo. line 1643 Principios veo que prometen presto line 1644 amargo fin a nuestra dulce tierra, line 1645 sin que tengan cuidado de hacer esto line 1646 los contrarios ministros de la guerra. line 1647 Nosotros mesmos, a quien ya es molesto line 1648 y enfadoso el vivir que nos atierra, line 1649 hemos dado sentencia irrevocable line 1650 de nuestra muerte, aunque cruel, loable. line 1651 En la plaza mayor ya levantada line 1652 queda una ardiente y cudiciosa hoguera, line 1653 que, de nuestras riquezas ministrada, line 1654 sus llamas suben a la cuarta esfera. line 1655 Allí, con triste priesa acelerada line 1656 y con mortal y tímida carrera, line 1657 acuden todos, como santa ofrenda, line 1658 a sustentar las llamas con su hacienda. line 1659 Allí las perlas del rosado oriente, line 1660 y el oro en mil vasijas fabricado, line 1661 y el diamante y rubí más excelente, line 1662 y la estimada púrpura y brocado, line 1663 en medio del rigor fogoso ardiente line 1664 de la encendida llama se ha arrojado; line 1665 despojos do pudieran los romanos line 1666 henchir los senos y ocupar las manos. line 1667
Aquí salen con cargas de ropa por una parte, y éntranse por otra .
Vuelve al triste espectáculo la vista; line 1668 verás con cuánta priesa y cuánta gana line 1669 toda Numancia en numerosa lista line 1670 aguija a sustentar la llama insana; line 1671 y no con verde leño o seca arista, line 1672 no con materia al consumir liviana, line 1673 sino con sus haciendas mal gozadas, line 1674 pues se guardaron para ser quemadas. line 1675
NUM. 1: Si con esto acabara nuestro daño, line 1676 pudiéramos llevallo con paciencia; line 1677 mas, ¡ay!, que se ha de dar, si no me engaño, line 1678 de que muramos todos cruel sentencia. line 1679 ¡Primero que el rigor bárbaro extraño line 1680 muestre en nuestras gargantas su inclemencia, line 1681 verdugos de nosotros nuestras manos line 1682 serán, y no los pérfidos romanos! line 1683 Han ordenado que no quede alguna line 1684 mujer, niño ni viejo con la vida, line 1685 pues al fin la cruel hambre importuna line 1686 con más fiero rigor es su homicida. line 1687 Mas ves allí a do asoma, hermano, una line 1688 que, como sabes, fue de mí querida line 1689 un tiempo con extremo tal de amores, line 1690 cual es el que ella tiene de dolores. line 1691
Sale una mujer con una criatura en los brazos y otra de la mano, y ropa para echar en el fuego .
MADRE: ¡Oh duro vivir molesto! line 1692 ¡Terrible y triste agonía! line 1693
HIJO: Madre, ¿por ventura habría line 1694 quien nos diese pan por esto? line 1695
MADRE: ¿Pan, hijo? ¡Ni aun otra cosa line 1696 que semeje de comer! line 1697
HIJO: ¿Pues tengo de fenecer line 1698 de dura hambre rabiosa? line 1699 ¡Con poco pan que me deis, line 1700 madre, no os pediré más! line 1701
MADRE: ¡Hijo, qué pena me das! line 1702
HIJO: ¿Por qué, madre, no queréis? line 1703
MADRE: Sí quiero; mas ¿qué haré, line 1704 que no sé dónde buscallo? line 1705
HIJO: Bien podréis, madre, comprallo: line 1706 si no, yo lo compraré. line 1707 Mas, por quitarme de afán, line 1708 si alguno conmigo topa, line 1709 le daré toda esta ropa line 1710 por un pedazo de pan. line 1711
MADRE: ¿Qué mamas, triste criatura? line 1712 ¿No sientes que, a mi despecho, line 1713 sacas ya del flaco pecho, line 1714 por leche, la sangre pura? line 1715 Lleva la carne a pedazos line 1716 y procura de hartarte, line 1717 que no pueden ya llevarte line 1718 mis flacos cansados brazos. line 1719 Hijos, mi dulce alegría, line 1720 ¿con qué os podré sustentar, line 1721 si apenas tengo que os dar line 1722 de la propia sangre mía? line 1723 ¡Oh hambre terrible y fuerte, line 1724 cómo me acabas la vida! line 1725 ¡Oh guerra, sólo venida line 1726 para causarme la muerte! line 1727
HIJO: ¡Madre mía, que me fino! line 1728 Aguijemos. ¿A do vamos, line 1729 que parece que alargamos line 1730 la hambre con el camino? line 1731
MADRE: Hijo, cerca está la plaza line 1732 adonde echaremos luego line 1733 en mitad del vivo fuego line 1734 el peso que te embaraza. line 1735
Vase la mujer y el niño, y quedan los dos .
NUM. 2: Apenas puede ya mover el paso line 1736 la sin ventura madre desdichada, line 1737 que, en tan extraño y lamentable caso, line 1738 se ve de dos hijuelos rodeada. line 1739
NUM. 1: Todos, al fin, al doloroso paso line 1740 vendremos de la muerte arrebatada. line 1741 Mas moved vos, hermano, agora el vuestro, line 1742 a ver qué ordena el gran Senado nuestro. line 1743
Jornada Cuarta
Tocan al arma con gran prisa, y a este rumor sale ESCIPIÓN, y JUGURTA, y MARIO, alborotados
ESCIPIÓN: ¿Qué es esto, capitanes? line 1744 ¿Quién nos toca line 1745 al arma en tal sazón? ¿Es, por ventura, line 1746 alguna gente desmandada y loca line 1747 que viene a demandar su sepoltura? line 1748 Mas no sea algún motín el que provoca line 1749 tocar al arma en recia coyuntura: line 1750 que tan seguro estoy del enemigo, line 1751 que tengo más temor al que es amigo. line 1752
Sale QUINTO FABIO con el espada desnuda, y dice :
QUINTO: Sosiega el pecho, general prudente, line 1753 que ya de esta arma la ocasión se sabe, line 1754 puesto que ha sido a costa de tu gente, line 1755 de aquel en quien más brío y fuerza cabe. line 1756 Dos numantinos, con soberbia frente, line 1757 cuyo valor será razón se alabe, line 1758 saltando el ancho foso y la muralla, line 1759 han movido a tu campo cruel batalla. line 1760 A las primeras guardas embistieron, line 1761 y en medio de mil lanzas se arrojaron, line 1762 y con tal furia y rabia arremetieron, line 1763 que libre paso al campo les dejaron. line 1764 Las tiendas de Fabricio acometieron, line 1765 y allí su fuerza y su valor mostraron line 1766 de modo que en un punto seis soldados line 1767 fueron de agudas puntas traspasados. line 1768 No con tanta presteza el rayo ardiente line 1769 pasa rompiendo el aire en presto vuelo, line 1770 ni tanto la cometa reluciente line 1771 se muestra y apresura por el cielo, line 1772 como estos dos por medio de tu gente line 1773 pasaron, colorando el duro suelo line 1774 con la sangre romana que sacaban line 1775 sus espadas doquiera que llegaban. line 1776 Queda Fabricio traspasado el pecho; line 1777 abierta la cabeza tiene Eracio; line 1778 Olmida ya perdió el brazo derecho, line 1779 y de vivir le queda poco espacio. line 1780 Fuéle ansimismo poco de provecho line 1781 la ligereza al valeroso Estacio, line 1782 pues el correr al numantino fuerte line 1783 fue abreviar el camino de la muerte. line 1784 Con presta diligencia discurriendo line 1785 iban de tienda en tienda, hasta que hallaron line 1786 un poco de bizcocho, el cual cogiendo, line 1787 el paso, y no el furor, atrás tornaron. line 1788 El uno de ellos se escapó huyendo; line 1789 al otro mil espadas le acabaron; line 1790 por donde infiero que la hambre ha sido line 1791 quien les dio atrevimiento tan subido. line 1792
ESCIPIÓN: Si estando deshambridos y encerrados line 1793 muestran tan demasiado atrevimiento, line 1794 ¿qué hicieran siendo libres y enterados line 1795 en sus fuerzas primeras y ardimiento? line 1796 ¡Indómitos! ¡Al fin seréis domados, line 1797 porque contra el furor vuestro violento line 1798 se tiene de poner la industria nuestra, line 1799 que de domar soberbios es maestra! line 1800
Vanse todos, y sale MARANDRO, herido y lleno de sangre, con una cesta de pan .
MARANDRO: ¿No vienes, Leonicio? Di: line 1801 ¿qué es esto, mi dulce amigo? line 1802 Si tú no vienes conmigo, line 1803 ¿cómo vengo yo sin ti? line 1804 Amigo que te has quedado, line 1805 amigo que te quedaste: line 1806 no eres tú el que me dejaste, line 1807 sino yo el que te he dejado. line 1808 ¿Que es posible que ya dan line 1809 tus carnes despedazadas line 1810 señales averiguadas line 1811 de lo que cuesta este pan, line 1812 y es posible que la herida line 1813 que a ti te dejó difunto, line 1814 en aquel instante y punto line 1815 no me acabó a mí la vida? line 1816 No quiso el hado cruel line 1817 acabarme en paso tal, line 1818 por hacerme a mí más mal line 1819 y hacerte a ti más fiel. line 1820 Tú al fin llevarás la palma line 1821 de más verdadero amigo; line 1822 yo a desculparme contigo line 1823 enviaré presto el alma, line 1824 y tan presto, que el afán line 1825 a morir me lleva y tira line 1826 en dando a mi dulce Lira line 1827 este tan amargo pan. line 1828 Pan ganado de enemigos; line 1829 pero no ha sido ganado, line 1830 sino con sangre comprado line 1831 de dos sin ventura amigos. line 1832
Sale LIRA con alguna ropa para echarla en el fuego, y dice :
LIRA: ¿Qué es esto que ven mis ojos? line 1833
MARANDRO: Lo que presto no verán, line 1834 según la priesa se dan line 1835 de acabarme mis enojos. line 1836 Ves aquí, Lira, cumplida line 1837 mis palabras y porfías line 1838 de que tú no morirías line 1839 mientras yo tuviese vida. line 1840 Y aun podré mejor decir line 1841 que presto vendrás a ver line 1842 que a ti te sobra el comer line 1843 y a mí me falta el vivir. line 1844
LIRA: ¿Qué dices, Marandro amado? line 1845
MARANDRO: Lira, que acates el hambre line 1846 entre tanto que la estambre line 1847 de mi vida corta el hado; line 1848 pero mi sangre vertida line 1849 y con este pan mezclada, line 1850 te ha de dar, mi dulce amada, line 1851 triste y amarga comida. line 1852 Ves aquí el pan que guardaban line 1853 ochenta mil enemigos, line 1854 que cuesta de dos amigos line 1855 las vidas que más amaban. line 1856 Y porque lo entiendas cierto line 1857 y cuánto tu amor merezco, line 1858 ya yo, señora, perezco, line 1859 y Leonicio está ya muerto. line 1860 Mi voluntad sana y justa line 1861 recíbela con amor, line 1862 que es la comida mejor line 1863 y de que el alma más gusta. line 1864 Y pues en tormenta y calma line 1865 siempre has sido mi señora, line 1866 ¡recibe este cuerpo agora, line 1867 como recibiste el alma! line 1868
Cáese muerto, y recógele en las faldas o regazo LIRA.
LIRA: ¡Marandro, dulce bien mío! line 1869 ¿Qué sentís, o qué tenéis? line 1870 ¿Cómo tan presto perdéis line 1871 vuestro acostumbrado brío? line 1872 Mas, ¡ay triste, sin ventura, line 1873 que ya está muerto mi esposo! line 1874 ¡Oh caso el más lastimoso line 1875 que se vio en la desventura! line 1876 ¿Qué os hizo, dulce amado, line 1877 con valor tan excelente, line 1878 enamorado y valiente, line 1879 y soldado desdichado? line 1880 Hicistes una salida, line 1881 esposo mío, de suerte line 1882 que, por excusar mi muerte, line 1883 me habéis quitado la vida. line 1884 ¡Oh pan de la sangre lleno line 1885 que por mí se derramó! line 1886 ¡No te tengo en cuenta, no, line 1887 de pan, sino de veneno! line 1888 No te llegaré a mi boca line 1889 por poderme sustentar, line 1890 si no es para besar line 1891 esta sangre que te toca! line 1892
Entra un MUCHACHO, hermano de LIRA, hablando desmayadamente
MUCHACHO: Lira hermana, ya expiró line 1893 mi madre, y mi padre está line 1894 en términos, que ya ya line 1895 morirá, cual muero yo: line 1896 la hambre le ha acabado. line 1897 Hermana mía, ¿pan tienes? line 1898 ¡Oh pan, y cuan tarde vienes, line 1899 que no hay ya pasar bocado! line 1900 Tiene la hambre apretada line 1901 mi garganta en tal manera, line 1902 que, aunque este pan agua fuera, line 1903 no pudiera pasar nada. line 1904 Tómalo, hermana querida, line 1905 que, por más crecer mi afán, line 1906 veo que me sobra el pan line 1907 cuando me falta la vida. line 1908
Cáese muerto .
LIRA: ¿Expiraste, hermano amado? line 1909 ¡Ni aliento ni vida tiene! line 1910 Bueno es el mal cuando viene line 1911 sin venir acompañado. line 1912 Fortuna, ¿por qué me aquejas line 1913 con un daño y otro junto, line 1914 y por qué en un solo punto line 1915 huérfana y viuda me dejas? line 1916 ¡Oh duro escuadrón romano! line 1917 ¡Cómo me tiene tu espada line 1918 de dos muertos rodeada: line 1919 uno esposo y otro hermano! line 1920 ¿A cuál volveré la cara line 1921 en este trance importuno, line 1922 si en la vida cada uno line 1923 fue prenda del alma cara? line 1924 Dulce esposo, hermano tierno, line 1925 yo os igualaré en quereros, line 1926 porque pienso presto veros line 1927 en el cielo o en el infierno. line 1928 En el modo de morir line 1929 a entrambos he de imitar, line 1930 porque el yerro ha de acabar line 1931 y la hambre mi vivir. line 1932 Primero daré a mi pecho line 1933 una daga que este pan: line 1934 que a quien vive con afán line 1935 es la muerte de provecho. line 1936 ¿Qué aguardo? ¡Cobarde estoy! line 1937 Brazo, ¿ya os habéis turbado? line 1938 ¡Dulce esposo, hermano amado, line 1939 esperadme, que ya voy! line 1940
Sale una MUJER huyendo, y tras ella un SOLDADO numantino con una daga para matarla .
MUJER: ¡Eterno padre, Júpiter piadoso, line 1941 favorecedme en tan adversa suerte! line 1942
SOLDADO: ¡Aunque más lleves vuelo presuroso, line 1943 mi dura mano te dará la muerte! line 1944
Entrase la MUJER.
LIRA: El hierro duro, el brazo belicoso line 1945 contra mí, buen soldado, le convierte; line 1946 deja vivir a quien la vida agrada, line 1947 y quítame la mía, que me enfada. line 1948
SOLDADO: Puesto que es decreto del Senado line 1949 que ninguna mujer quede con vida, line 1950 ¿cuál será el brazo o pecho acelerado line 1951 que en ese hermoso vuestro dé herida? line 1952 Yo, señora, no soy tan mal mirado, line 1953 que me precie de ser vuestro homicida: line 1954 otra mano, otro hierro ha de acabaros; line 1955 que yo sólo nací para adoraros. line 1956
LIRA: Esa piedad que quies usar conmigo, line 1957 valeroso soldado, yo te juro, line 1958 y al alto Cielo pongo por testigo, line 1959 que yo la estimo por rigor muy duro. line 1960 Tuviérate yo entonces por amigo, line 1961 cuando, con pecho y ánimo seguro, line 1962 este mío afligido traspasaras line 1963 y de la amarga vida me privaras. line 1964 Pero, pues quies mostrarte piadoso, line 1965 tan en daño, señor, de mi contento, line 1966 muéstralo agora en que a mi triste esposo line 1967 demos el funeral y último asiento. line 1968 También a éste mi hermano, que en reposo line 1969 yace, ya libre del vital aliento. line 1970 Mi esposo feneció por darme vida; line 1971 de mi hermano, la hambre fue homicida. line 1972
SOLDADO: Hacer yo lo que mandas está llano, line 1973 con condición que en el camino cuentes line 1974 quién a tu buen esposo y caro hermano line 1975 trajo a los postrimeros acidentes. line 1976
LIRA: Amigo, ya el hablar no está en mi mano. line 1977
SOLDADO: ¿Que tan al cabo estás? ¿Que tal te sientes? line 1978 Lleva a tu hermano, que es de menos carga; line 1979 yo a tu esposo, que es más peso y carga. line 1980
Llevan los cuerpos, y sale una mujer armada con una lanza en la mano y un escudo, que significa la GUERRA, y trae consigo la ENFERMEDAD y la HAMBRE: la ENFERMEDAD arrimada a una muleta y rodeada de paños la cabeza, con una máscara amarilla; y la HAMBRE saldrá con un desnudillo de muerte, y encima una ropa bocací amarilla, y una máscara descolorida .
GUERRA: Hambre, Enfermedad, ejecutores line 1981 de mis terribles mandos y severos, line 1982 de vidas y salud consumidores, line 1983 con quien no vale ruego, mando o fieros; line 1984 pues ya de mi intención sois sabidores line 1985 no hay para qué de nuevo encareceros line 1986 de cuánto gusto me será y contento line 1987 que luego luego hagáis mi mandamiento. line 1988 La fuerza incontrastable de los hados, line 1989 cuyos efetos nunca salen vanos, line 1990 me fuerza a que de mí sean ayudados line 1991 estos sagaces mílites romanos. line 1992 Ellos serán un tiempo levantados, line 1993 y abatidos también estos hispanos; line 1994 pero tiempo vendrá en que yo me mude, line 1995 y dañe al alto y al pequeño ayude; line 1996 que yo, que soy la poderosa Guerra, line 1997 de tantas madres detestada en vano, line 1998 aunque quien me maldice a veces yerra, line 1999 pues no sabe el valor de esta mi mano, line 2000 sé bien que en todo el orbe de la tierra line 2001 seré llevada del valor hispano line 2002 en la dulce ocasión que estén reinando line 2003 un Carlos, y un Felipo, y un Fernando. line 2004
ENFERMEDAD: Si ya la hambre, nuestra amiga querida, line 2005 no hubiera tomado con instancia line 2006 a su cargo de ser fiera homicida line 2007 de todos cuantos viven en Numancia, line 2008 fuera de mí tu voluntad cumplida line 2009 de modo que se viera la ganancia line 2010 fácil y rica quel romano hubiera, line 2011 harto mejor de aquella que se espera. line 2012 Mas ella, en cuanto su poder alcanza, line 2013 ya tiene tal al pueblo numantino, line 2014 que de esperar alguna buena andanza, line 2015 le ha tomado las sendas y el camino; line 2016 mas del furor la rigurosa lanza, line 2017 la influencia del contrario sino, line 2018 le trata con tan áspera violencia, line 2019 que no es menester hambre ni dolencia. line 2020 El furor y la rabia, tus secuaces, line 2021 han tomado en su pecho tal asiento, line 2022 que, cual si fuese de romanas haces, line 2023 cada cual de su sangre está sediento. line 2024 Muertos, incendios, iras, son sus paces; line 2025 en el morir han puesto su contento, line 2026 y por quitar el triunfo a los romanos, line 2027 ellos mesmos se matan con sus manos. line 2028
HAMBRE: Volved los ojos, y veréis ardiendo line 2029 de la ciudad los encumbrados techos. line 2030 Escuchad los suspiros que saliendo line 2031 van de mil tristes, lastimados pechos. line 2032 Oíd la voz y lamentable estruendo line 2033 de bellas damas a quien, ya deshechos line 2034 los tiernos miembros de ceniza y fuego, line 2035 no valen padre, amigo, amor ni ruego. line 2036 Cual suelen las ovejas descuidadas, line 2037 siendo del fiero lobo acometidas, line 2038 andar aquí y allí descarriadas, line 2039 con temor de perder las simples vidas, line 2040 tal niños y mujeres desdichadas, line 2041 viendo ya las espadas homicidas, line 2042 andan de calle en calle, ¡oh hado insano!, line 2043 su cierta muerte dilatando en vano. line 2044 Al pecho de la amada y nueva esposa line 2045 traspasa del esposo el hierro agudo. line 2046 Contra la madre, ¡nunca vista cosa!, line 2047 se muestra el hijo de piedad desnudo; line 2048 y contra el hijo, el padre, con rabiosa line 2049 clemencia levantado el brazo crudo, line 2050 rompe aquellas entrañas que ha engendrado, line 2051 quedando satisfecho y lastimado. line 2052 No hay plaza, no hay rincón, no hay calle o casa line 2053 que de sangre y de muertos no esté llena; line 2054 el hierro mata, el duro fuego abrasa line 2055 y el rigor ferocísimo condena. line 2056 Presto veréis que por el suelo tasa line 2057 hasta la más subida y alta almena, line 2058 y las casas y templos más preciados line 2059 en polvo y en cenizas son tornados. line 2060 Venid; veréis que en los amados cuellos line 2061 de tiernos hijos y mujer querida, line 2062 Teógenes afila agora y prueba en ellos line 2063 de su espada al cruel corte homicida, line 2064 y cómo ya, después de muertos ellos, line 2065 estima en poco la cansada vida, line 2066 buscando de morir un modo extraño, line 2067 que causó en el suyo más de un daño. line 2068
GUERRA: Vamos, pues, y ninguno se descuide line 2069 de ejecutar por eso aquí su fuerza, line 2070 y a lo que digo sólo atienda y cuide, line 2071 sin que de mi intención un punto tuerza. line 2072
Vanse, y sale TEÓGENES con dos hijos pequeños y una hija y su mujer .
TEÓGENES: Cuando el paterno amor no me detiene line 2073 de ejecutar la furia de mi intento, line 2074 considerad, mis hijos, cuál me tiene line 2075 el celo de mi honroso pensamiento. line 2076 Terrible es el dolor que se previene line 2077 con acabar la vida en fin violento line 2078 y más el mío, pues al hado plugo line 2079 que yo sea de vosotros cruel verdugo. line 2080 No quedaréis, ¡oh hijos de mi alma!, line 2081 esclavos, ni el romano poderío line 2082 llevará de vosotros triunfo o palma, line 2083 por más que a sujetarnos alce el brío; line 2084 el camino más llano que la palma line 2085 de nuestra libertad el Cielo pío line 2086 nos ofrece y nos muestra y nos advierte line 2087 que sólo está en las manos de la muerte. line 2088 Ni vos, dulce consorte, amada mía, line 2089 os veréis en peligro que romanos line 2090 pongan en vuestro pecho y gallardía line 2091 los vanos ojos y las fieras manos. line 2092 Mi espada os sacará de esta agonía, line 2093 y hará que sus intentos salgan vanos, line 2094 pues por más que codicia les atiza, line 2095 triunfarán de Numancia hecha ceniza. line 2096 Yo soy, consorte amada, el que primero line 2097 di el parecer que todos perezcamos line 2098 antes que al insufrible desafuero line 2099 del romano poder sujetos seamos; line 2100 y en el morir no pienso ser postrero, line 2101 ni lo serán mis hijos. line 2102
MUJER: ¿No podamos line 2103 escaparnos, señor, por otra vía? line 2104 ¡El Cielo sabe si me holgaría! line 2105 Mas pues no puede ser, según yo veo, line 2106 y está ya mi muerte tan cercana, line 2107 lleva de nuestras vidas tú el trofeo, line 2108 y no la espada pérfida romana. line 2109 Mas, ya que he de morir, morir deseo line 2110 en el sagrado templo de Diana. line 2111 Allá nos lleva, buen señor, y luego line 2112 entréganos al hierro, al rayo, al fuego. line 2113
TEÓGENES: Ansí se haga, y no nos detengamos, line 2114 que ya a morir me incita el triste hado. line 2115
HIJO: Madre, ¿por qué lloráis? ¿Adónde vamos? line 2116 Teneos, que andar no puedo de cansado. line 2117 Mejor será, mi madre, que comamos, line 2118 que la hambre me tiene fatigado. line 2119
MUJER: Ven en mis brazos, hijo de mi vida, line 2120 do te daré la muerte por comida. line 2121
Vanse, y salen dos MUCHACHOS huyendo, y el uno de ellos es el que se arrojó de la torre .
MUCHACHO: ¿Dónde quieres que huyamos, line 2122 Servio? line 2123
SERVIO: Yo, por do quisieres. line 2124
MUCHACHO: Camina; ¡qué flaco eres! line 2125 Tú ordenas que aquí muramos line 2126 ¿No ves, triste, que nos siguen line 2127 dos mil hierros por matarnos? line 2128
SERVIO: Imposible es escaparnos line 2129 de aquellos que nos persiguen. line 2130 Mas di: ¿qué piensas hacer, line 2131 o qué medio hay que nos cuadre? line 2132
MUCHACHO: A una torre de mi padre line 2133 me pienso de ir a esconder. line 2134
SERVIO: Amigo, bien puedes irte; line 2135 que yo estoy tan flaco y laso line 2136 de hambre, que un solo paso line 2137 no puedo dar, ni seguirte. line 2138
MUCHACHO: ¿No quieres venir? line 2139
SERVIO: No puedo. line 2140
MUCHACHO: Si no puedes caminar line 2141 ahí te habrá de acabar line 2142 la hambre, la espada o miedo. line 2143 Yo voyme, porque ya temo line 2144 lo que el vivir desbarata: line 2145 o que la espada me mata, line 2146
Vase el MUCHACHO a la torre, y queda SERVIO, y sale TEÓGENES con dos espadas desnudas y ensangrentadas las manos, y como SERVIO le ve, huye y éntrase, y dice TEÓGENES:
TEÓGENES: Sangre de mis entrañas derramada, line 2147 pues sois aquélla de los hijos míos; line 2148 mano contra ti mesma acelerada, line 2149 llena de honrosos y crueles bríos; line 2150 fortuna, en daño mío conjurada; line 2151 cielos, de justa piedad vacíos: line 2152 ofrecedme en tan dura, amarga suerte, line 2153 alguna honrosa, aunque cercana muerte. line 2154 Valientes numantinos, haced cuenta line 2155 que yo soy algún pérfido romano, line 2156 y vengad en mi pecho vuestra afrenta, line 2157 ensangrentando en él espada y mano. line 2158 Una de estas espadas os presenta line 2159 mi airada furia y mi dolor insano: line 2160 que, muriendo en batalla, no se siente line 2161 tanto el rigor del último accidente. line 2162 El que privare del vital sosiego line 2163 al otro, por señal de beneficio line 2164 entregue el desdichado cuerpo al fuego, line 2165 que éste será bien piadoso oficio. line 2166 Venid; ¿qué os detenéis? Acudid luego; line 2167 haced ya de mi vida sacrificio, line 2168 y esta terneza que tenéis de amigos, line 2169 volved en rabia y furia de enemigos. line 2170
Sale un NUMANTINO, Y dice :
NUMANTINO: ¿A quién, fuerte Teógenes, agora invocas? line 2171 ¿Qué nuevo modo de morir procuras? line 2172 ¿Para qué nos incitas y provocas line 2173 a tantas desiguales desventuras? line 2174
TEÓGENES: Valiente numantino, si no apocas line 2175 con el miedo tus bravas fuerzas duras, line 2176 toma esta espada y mátate conmigo, line 2177 ansí como si fuese tu enemigo: line 2178 que esta manera de morir me place line 2179 en este trance más que en otra alguna. line 2180
NUMANTINO: También a mí me agrada y satisface, line 2181 pues que lo quiere ansí nuestra fortuna; line 2182 mas vamos a la plaza adonde yace line 2183 la hoguera a nuestras vidas importuna, line 2184 por que el que allí venciere pueda luego line 2185 entregar al vencido al duro fuego. line 2186
TEÓGENES: Bien dices; y camina, que se tarda line 2187 el tiempo de morir como deseo. line 2188 ¡Ora me mate el hierro, o el fuego me arda, line 2189 que gloria y honra en cualquier muerte veo! line 2190
Vanse, y sale ESCIPIÓN, y JUGURTA, Y QUINTO FABIO, y MARIO, y ERMILIO, y LIMPIO, y otros soldados romanos
ESCIPIÓN: Si no me engaña el pensamiento mío, line 2191 o salen mentirosas las señales line 2192 que habéis visto en Numancia del estruendo line 2193 y lamentable son y ardiente llama, line 2194 sin duda alguna que recelo y temo line 2195 que el bárbaro furor del enemigo line 2196 contra su propio pecho no se vuelva. line 2197 Ya no parece gente en la muralla, line 2198 ni suenan las usadas centinelas. line 2199 Todo está en calma y en silencio puesto, line 2200 como si en paz tranquila y sosegada line 2201 estuviesen los fieros numantinos. line 2202
MARIO: Presto podrás salir de aquesa duda, line 2203 porque, si tú lo quieres, yo me ofrezco line 2204 de subir sobre el muro, aunque me ponga line 2205 al riguroso trance que se ofrece, line 2206 sólo por ver aquello que en Numancia line 2207 hacen nuestros soberbios enemigos. line 2208
ESCIPIÓN: Arrima, pues, ¡oh, Mario!, alguna escala line 2209 a la muralla, y haz lo que prometes. line 2210
MARIO: Id por la escala luego, y vos, Ermilio, line 2211 haced que mi rodela se me traiga line 2212 y la celada blanca de las plumas: line 2213 que a fe que tengo de perder la vida, line 2214 o sacar de esta duda al campo todo. line 2215
ERMILIO: Ves aquí la rodela y la celada; line 2216 la escala vesla allí: la trajo Limpio. line 2217
MARIO: Encomiéndame a Júpiter inmenso, line 2218 que yo voy a cumplir lo prometido. line 2219
JUGURTA: Alza más alta la rodela, Mario. line 2220 Encoge el cuerpo y cubre la cabeza. line 2221 ¡Ánimo, que ya llegas a lo alto! line 2222 ¿Qué ves? line 2223
MARIO: ¡Oh santos dioses! ¿Y qué es esto? line 2224
JUGURTA: ¿De qué te admiras? line 2225
MARIO: De mirar de sangre line 2226 un rojo lago, y de ver mil cuerpos line 2227 tendidos por las calles de Numancia, line 2228 de mil agudas puntas traspasados. line 2229
ESCIPIÓN: ¿Que no hay ninguno vivo? line 2230
MARIO: ¡Ni por pienso! line 2231 A lo menos, ninguno se me ofrece line 2232 en todo cuanto alcanzo con la vista. line 2233
ESCIPIÓN: Salta, pues, dentro, y mira, por tu vida. line 2234 Sigúele tú también, Jugurta amigo. line 2235
Salta MARIO en la ciudad .
Mas sigámosle todos. line 2236
JUGURTA: No conviene line 2237 al oficio que tienes esta impresa. line 2238 Sosiega el pecho, general, y espera line 2239 que Mario vuelva, o yo, con la respuesta line 2240 de lo que pasa en la ciudad soberbia. line 2241 Tened bien esa escala. ¡Oh cielos justos! line 2242 ¡Oh cuan triste espectáculo y horrendo line 2243 se me ofrece a la vista! ¡Oh caso extraño! line 2244 Caliente sangre baña todo el suelo; line 2245 cuerpos muertos ocupan plaza y calles. line 2246 Dentro quiero saltar y verlo todo. line 2247
Salta JUGURTA en la ciudad .
QUINTO: Sin duda que los fieros numantinos, line 2248 del bárbaro furor suyo incitados, line 2249 viéndose sin remedio de salvarse, line 2250 antes quisieron entregar las vidas line 2251 al filo agudo de sus propios hierros line 2252 que no a las vencedoras manos nuestras, line 2253 aborrecidas de ellos lo posible. line 2254
ESCIPIÓN: Con uno solo que quedase vivo line 2255 no se me negaría el triunfo en Roma line 2256 de haber domado esta nación soberbia, line 2257 enemiga mortal de nuestro nombre, line 2258 constante en su opinión, presta, arrojada line 2259 al peligro mayor y duro trance; line 2260 de quien jamás se alabará romano line 2261 que vio la espalda vuelta a numantino, line 2262 cuyo valor, cuya destreza en armas line 2263 me forzó con razón a usar el medio line 2264 de encerrallos cual fieras indomables line 2265 y triunfar de ellos con industria y maña, line 2266 pues era con las fuerzas imposible. line 2267 Pero ya me parece vuelve Mario. line 2268
Torna a salir MARIO por la muralla, y dice :
QUINTO: En balde, ilustre general prudente, line 2269 han sido nuestras fuerzas ocupadas. line 2270 En balde te has mostrado diligente, line 2271 pues en humo y en viento son tornadas line 2272 las ciertas esperanzas de vitoria, line 2273 de tu industria contino aseguradas. line 2274 El lamentable fin, la triste historia line 2275 de la ciudad invicta de Numancia line 2276 merece ser eterna la memoria; line 2277 sacado han de su pérdida ganancia; line 2278 quitado te han el triunfo de las manos, line 2279 muriendo con magnánima constancia; line 2280 nuestros disinios han salido vanos, line 2281 pues ha podido más su honroso intento line 2282 que toda la potencia de romanos. line 2283 El fatigado pueblo en fin violento line 2284 acaba la miseria de su vida, line 2285 dando triste remate al largo cuento. line 2286 Numancia está en un lago convertida line 2287 de roja sangre, y de mil cuerpos llena, line 2288 de quien fue su rigor propio homicida. line 2289 De la pesada y sin igual cadena line 2290 dura de esclavitud se han escapado line 2291 con presta audacia, de temor ajena. line 2292 En medio de la plaza levantado line 2293 está un ardiente fuego temeroso, line 2294 de sus cuerpos y haciendas sustentado; line 2295 a tiempo llegué a verlo que el furioso line 2296 Teógenes, valiente numantino, line 2297 de fenecer su vida deseoso, line 2298 maldiciendo su corto amargo sino, line 2299 en medio se arrojaba de la llama, line 2300 lleno de temerario desatino, line 2301 y al arrojarse dijo: «Clara fama, line 2302 ocupa aquí tus lenguas y tus ojos line 2303 en esta hazaña, que a contar te llama. line 2304 ¡Venid, romanos, ya por los despojos line 2305 desta ciudad, en polvo y humo vueltos, line 2306 y sus flores y frutos en abrojos!» line 2307 De allí, con pies y pensamientos sueltos, line 2308 gran parte de la tierra he rodeado, line 2309 por las calles y pasos más revueltos, line 2310 y un solo numantino no he hallado line 2311 que poderte traer vivo siquiera, line 2312 para que fueras dél bien informado line 2313 por qué ocasión, de qué suerte o manera line 2314 cometieron tan grande desvarío, line 2315 apresurando la mortal carrera. line 2316
ESCIPIÓN: ¿Estaba, por ventura, el pecho mío line 2317 de bárbara arrogancia y muertes lleno, line 2318 y de piedad justísima vacío? line 2319 ¿Es de mi condición, por dicha, ajeno line 2320 usar benignidad con el rendido, line 2321 como conviene al vencedor que es bueno? line 2322 ¡Mal, por cierto, tenían conocido line 2323 el valor en Numancia de mi pecho, line 2324 para vencer y perdonar nacido! line 2325
QUINTO: Jugurta te hará más satisfecho, line 2326 señor, de aquello que saber deseas, line 2327 que vesle vuelve lleno de despecho. line 2328
Asómase JUGURTA a la muralla .
JUGURTA: Prudente general, en vano empleas line 2329 más aquí tu valor. Vuelve a otra parte line 2330 la industria singular de que te arreas. line 2331 No hay en Numancia cosa en que ocuparte. line 2332 Todos son muertos, y sólo uno creo line 2333 que queda vivo para el triunfo darte, line 2334 allí en aquella torre, según veo. line 2335 Yo vi denantes un muchacho; estaba line 2336 turbado en vista y de gentil arreo. line 2337
ESCIPIÓN: Si eso fuese verdad, eso bastaba line 2338 para triunfar en Roma de Numancia, line 2339 que es lo que más agora deseaba. line 2340 Lleguémonos allá, y haced instancia line 2341 cómo el muchacho venga a aquestas manos line 2342 vivo, que es lo que agora es de importancia. line 2343
Dice BARIATO, muchacho, desde la torre :
BARIATO: ¿Dónde venís, o qué buscáis, romanos? line 2344 Si en Numancia queréis entrar por fuerte, line 2345 haréislo sin contraste, a pasos llanos; line 2346 pero mi lengua desde aquí os advierte line 2347 que yo las llaves mal guardadas tengo line 2348 desta ciudad, de quien triunfó la muerte. line 2349
ESCIPIÓN: Por ésas, joven, deseoso vengo; line 2350 y más de que tú hagas experiencia line 2351 si en este pecho piedad sostengo. line 2352
BARIATO: ¡Tarde, cruel, ofreces tu clemencia, line 2353 pues no hay con quien usarla: que yo quiero line 2354 pasar por el rigor de la sentencia line 2355 que con suceso amargo y lastimero line 2356 de mis padres y patria tan querida line 2357 causó el último fin terrible y fiero! line 2358
QUINTO: Dime: ¿tienes, por suerte, aborrecida, line 2359 ciego de un temerario desvarío, line 2360 tu floreciente edad y tierna vida? line 2361
ESCIPIÓN: Templa, pequeño joven, templa el brío; line 2362 sujeta el valor tuyo, que es pequeño, line 2363 al mayor de mi honroso poderío; line 2364 que desde aquí te doy la fee y empeño line 2365 mi palabra que sólo de ti seas line 2366 tú mismo propio el conocido dueño; line 2367 y que de ricas joyas y preseas line 2368 vivas lo que vivieres abastado, line 2369 como yo podré darte y tú deseas, line 2370 si a mí te entregas y te das de grado. line 2371
BARIATO: Todo el furor de cuantos ya son muertos line 2372 en este pueblo, en polvo reducido; line 2373 todo el huir los pactos y conciertos, line 2374 ni el dar a sujeción jamás oído, line 2375 sus iras, sus rancores descubiertos, line 2376 está en mi pecho solamente unido. line 2377 Yo heredé de Numancia todo el brío; line 2378 ved, si pensáis vencerme, es desvarío. line 2379 Patria querida, pueblo desdichado, line 2380 no temas ni imagines que me admire line 2381 de lo que debo hacer, en ti engendrado, line 2382 ni que promesa o miedo me retire, line 2383 ora me falte el suelo, el cielo, el hado, line 2384 ora vencerme todo el mundo aspire; line 2385 que imposible será que yo no haga line 2386 a tu valor la merecida paga. line 2387 Que si a esconderme aquí me trujo el miedo line 2388 de la cercana y espantosa muerte, line 2389 ella me sacará con más denuedo, line 2390 con el deseo de seguir tu suerte; line 2391 del vil temor pasado, como puedo, line 2392 será la enmienda agora osada y fuerte, line 2393 y el error de mi edad tierna inocente line 2394 pagaré con morir osadamente. line 2395 Yo os aseguro, ¡oh fuertes ciudadanos!, line 2396 que no falte por mí la intención vuestra line 2397 de que no triunfen pérfidos romanos, line 2398 si ya no fuere de ceniza nuestra. line 2399 Saldrán conmigo sus intentos vanos, line 2400 ora levanten contra mí su diestra, line 2401 o me aseguren con promesa incierta line 2402 a vida y a regalos ancha puerta. line 2403 Tened, romanos, sosegad el brío, line 2404 y no os canséis en asaltar el muro; line 2405 con que fuera mayor el poderío line 2406 vuestro, de no vencerme estad seguro. line 2407 Pero muéstrese ya el intento mío, line 2408 y si ha sido el amor perfecto y puro line 2409 que yo tuve a mi patria tan querida, line 2410 asegúrelo luego esta caída. line 2411
Arrójase el muchacho de la torre, y suena una trompeta, y sale la FAMA, y dice ESCIPIÓN:
ESCIPIÓN: ¡Oh! ¡Nunca vi tan memorable hazaña! line 2412 ¡Niño de anciano y valeroso pecho, line 2413 que, no sólo a Numancia, mas a España line 2414 has adquirido gloria en este hecho; line 2415 con tu viva virtud, heroica, extraña, line 2416 queda muerto y perdido mi derecho! line 2417 Tú con esta caída levantaste line 2418 tu fama y mis vitorias derribaste. line 2419 Que fuera viva y en su ser Numancia, line 2420 sólo porque vivieras me holgara. line 2421 Que tú solo has llevado la gananciay line 2422 desta larga contienda, ilustre y rara; line 2423 lleva, pues, niño, lleva la jactancia line 2424 y la gloria que el cielo te prepara, line 2425 por haber, derribándote, vencido line 2426 al que, subiendo, queda más caído. line 2427
Entra la FAMA, vestida de blanco, y dice :
FAMA: Vaya mi clara voz de gente en gente, line 2428 y en dulce y suave son, con tal sonido line 2429 llene las almas de un deseo ardiente line 2430 de eternizar un hecho tan subido. line 2431 Alzad, romanos, la inclinada frente; line 2432 llevad de aquí este cuerpo, que ha podido line 2433 en tan pequeña edad arrebataros line 2434 el triunfo que pudiera tanto honraros, line 2435 que yo, que soy la Fama pregonera, line 2436 tendré cuidado, en cuanto el alto Cielo line 2437 moviere el paso en la subida esfera, line 2438 dando fuerza y vigor al bajo suelo, line 2439 a publicar con lengua verdadera, line 2440 con justo intento y presuroso vuelo, line 2441 el valor de Numancia único, solo, line 2442 de Batria a Tile, de uno a el otro polo. line 2443 Indicio ha dado esta no vista hazaña line 2444 del valor que los siglos venideros line 2445 tendrán los hijos de la fuerte España, line 2446 hijos de tales padres herederos. line 2447 No de la muerte la feroz guadaña, line 2448 ni los cursos de tiempos tan ligeros line 2449 harán que de Numancia yo no cante line 2450 el fuerte brazo y ánimo constante. line 2451 Hallo sólo en Numancia todo cuanto line 2452 debe con justo título cantarse, line 2453 y lo que puede dar materia al llanto line 2454 para poder mil siglos ocuparse: line 2455 la fuerza no vencida, el valor tanto, line 2456 digno de prosa y verso celebrarse; line 2457 mas, pues desto se encarga la memoria, line 2458 demos feliz remate a nuestra historia. line 2459