Jornada segunda |
|
HALIMA , mujer de CAURALÍ , y doña COSTANZA . |
HALIMA | ¿Cómo te hallas, cristiana? | | | |
COSTANZA | Bien, señora; que en ser tuya | | mucho mi ventura gana. | | | |
HALIMA | Que gana más la que es suya, | | bien se ve ser cosa llana. | 5 | Al no tener libertad, | | no hay mal que tenga igualdad: | | sélo yo, sin ser esclava. | | | |
COSTANZA | Yo, señora, esto pensaba. | | | |
HALIMA | Piensas contra la verdad. | 10 | Sólo por estar sujeta | | a mi esposo, estoy de suerte | | que el corazón se me aprieta. | | | |
COSTANZA | Blando del marido fuerte | | hace la mujer discreta. | 15 | | |
|
COSTANZA | Pudiera | | serlo, si lo permitiera | | el cielo, que no lo quiso. | | | |
HALIMA | Tu gentileza y aviso | | corren igual la carrera. | 20 | | |
|
(Entran CAURALÍ y DON FERNANDO como cautivo.) |
CAURALÍ | Ella es hermosa en estremo; | | mas llega a su hermosura | | su riguridad, que temo. | | ¡Ya, amor, desta piedra dura | | saca el fuego en que me quemo! | 25 | Hete dado cuenta desto, | | para que en mi gusto el resto | | eches de tu discreción. | | | |
DON [FERNANDO] | Más pide la obligación, | | buen señor, en que me has puesto. | 30 | Muéstrame tú la cautiva; | | que, aunque más esenta viva | | del grande poder de amor, | | la has de ver de tu dolor, | | o amorosa, o compasiva. | 35 | | |
CAURALÍ | Vesla allí; y ésta es Halima, | | mi mujer y tu señora. | | | |
DON [FERNANDO] | ¡A fe que es prenda de estima! | | | |
HALIMA | Pues, amigo, ¿qué hay ahora? | | | |
CAURALÍ | Más de un ¡ay! que me lastima. | 40 | | |
HALIMA | ¿Álzase el rey con la presa? | | | |
CAURALÍ | No fuera desdicha aquésa. | | | |
HALIMA | Pues ¿qué daño puede haber? | | | |
CAURALÍ | ¿No es mal mandarme volver | | en corso con toda priesa? | 45 | Mas Alá lo hará mejor. | | Aqueste esclavo os presento, | | que es cristiano de valor. | | | |
DON [FERNANDO] | [Aparte.] | ¿Juzgo, veo, entiendo, siento? | | ¿Éste es esfuerzo, o temor? | 50 | ¿No están mirando mis ojos | | los ricos altos despojos | | por quien al mar me arrojé? | | ¿No es ésta, que el alma fue, | | la gloria de sus enojos? | 55 | | |
CAURALÍ | ¿Con quién hablas, di, cristi[a]no? | | | | ¿Por qué no te echas por tierra | | y Halima besas la mano? | | | |
DON [FERNANDO] | Más acierta el que más yerra, | | viendo un dolor sobrehumano. | 60 | Dame, señora, los pies, | | que este que postrado ves | | ante ellos es tu cautivo. | | | |
HALIMA | Ahora esclavo recibo | | que será señor después. | 65 | ¿Conoces a esta cautiva? | | | |
|
COSTANZA | Bien dijiste; | | y si de memoria priva | | un dolor, muera ésta triste, | | porque olvidada no viva. | 70 | Pero quizá disimulas | | y mentiras acomulas | | que ser de provecho sientes. | | | |
CAURALÍ | ¿Por qué, hablando entre los dientes, | | las razones no articulas? | 75 | | |
|
|
DON [FERNANDO] | ¿Sois soltera, o sois casada? | | | |
|
DON [FERNANDO] | ¿Y estáis ya desesperada? | | | |
COSTANZA | Aún vive la confianza: | 80 | que, mientras dura la vida, | | es necedad conocida | | desesperarse del bien. | | | |
DON [FERNANDO] | ¿Quién fue vuestro padre? | | |
COSTANZA | ¿Quién? | | Un Diego de la Bastida. | 85 | | |
DON [FERNANDO] | ¿No estábades concertada | | con un cierto don Fernando | | de sobrenombre de Andrada? | | | |
COSTANZA | Así es; mas nunca el cuándo | | llegó desa suerte honrada: | 90 | que mi señor Cauralí | | del bien que en fe poseí, | | merced a Yzuf el traidor, | | trujo de su borrador | | el original aquí. | 95 | | |
DON [FERNANDO] | Señora, trátala bien, | | porque es mujer principal. | | | |
HALIMA | Como ella me sirva bien, | | no la trataré yo mal. | | | |
|
(Entra ZAHARA , muy bien aderezada.) |
ZAHARA | Ya queda empalado Hazén. | 100 | | |
HALIMA | Señora Zara, ¿qué es esto? | | No te esperaba tan presto. | | | |
ZAHARA | No estaba el baño a mi gusto, | | y víneme con disgusto | | de aqueste caso funesto. | 105 | | |
|
ZAHARA | A Yzuf mató | | Hazén, y el cadí, al momento, | | a empalarle sentenció. | | Vile morir tan contento, | | que creo que no murió. | 110 | Si ella fuera de otra suerte, | | tuviera envidia a su muerte. | | | |
CAURALÍ | ¿Pues no murió como moro? | | | |
ZAHARA | Dicen que guardó un decoro | | que entre cristianos se advierte, | 115 | que es el morir confesando | | al Cristo que ellos adoran. | | Y estúvemele mirando, | | y, entre otros muchos que lloran, | | también estuve llorando, | 120 | porque soy naturalmente | | de pecho humano y clemente; | | en fin, pecho de mujer. | | | |
CAURALÍ | ¿Que tal te paraste a ver? | | | |
ZAHARA | Soy curiosa impertinente. | 125 | | |
CAURALÍ | ¿Estarás aquí esta tarde, | | Zahara? | | |
ZAHARA | Sí, porque he de hacer | | con Halima cierto alarde. | | | |
|
|
|
|
|
(Vase CAURALÍ .) |
HALIMA | No te vayas tú, cristiano. | | | |
|
|
DON [FERNANDO] | Término llano | | es éste de Berbería. | | | |
|
|
|
|
COSTANZA | Un bien perdido | | que cobré con la paciencia | | de los males que he sufrido. | | | |
ZAHARA | ¡Mucho enseña la esperiencia! | | | |
COSTANZA | Mucho he visto, y más sabido. | 140 | | |
ZAHARA | ¿Nuevos son estos cristianos? | | | |
HALIMA | Sus rostros mira y sus manos, | | que están limpios y ellas blandas. | | | |
DON [FERNANDO] | Saldréme fuera si mandas. | | | |
HALIMA | No tengas temores vanos, | 145 | porque no tiene recelo | | de ningún cautivo el moro, | | ni cristiano le dio celo. | | Guarda ese honesto decoro | | para tu tierra. | | |
|
HALIMA | No hay mora que acá se abaje | | a hacer algún moro ultraje | | con el que no es de su ley, | | aunque supiese que un rey | | se encubría en ese traje. | 155 | Por eso nos dan licencia | | de hablar con nuestros cautivos. | | | |
|
ZAHARA | Matan los bríos lascivos | | el trabajo y la dolencia, | 160 | y el gran temor de la pena | | de la culpa nos refrena | | a todos; que, según veo, | | doquiera nace un deseo | | que un buen pecho desordena. | 165 | Ven acá; dime, cristiano: | | ¿en tu tierra hay quien prometa | | y no cumpla? | | |
|
ZAHARA | ¿Aunque dé en parte secreta | | su fee, su palabra y mano? | 170 | | |
DON [FERNANDO] | Aunque sólo sean testigos | | los cielos, que son amigos | | de descubrir la verdad. | | | |
ZAHARA | ¿Y guardan esa lealtad | | con los que son enemigos? | 175 | | |
DON [FERNANDO] | Con todos; que la promesa | | del hidalgo o caballero | | es deuda líquida expresa, | | y ser siempre verdadero | | el bien nacido profesa. | 180 | | |
HALIMA | ¿Qué te importa a ti saber | | su buen o mal proceder | | de aquéstos, que en fin son galgos? | | | |
ZAHARA | Haz, ¡oh Alá!, que sean hidalgos | | los que me diste a escoger. | 185 | | |
|
ZAHARA | Nonada; | | déjame a solas, si quieres, | | con esta tu esclava honrada. | | | |
HALIMA | ¡Qué amiga de saber eres! | | | |
ZAHARA | ¿A quién el saber no agrada? | 190 | | |
HALIMA | Habla tú con ella, y yo | | con mi esclavo. | | |
COSTANZA | Al fin salió | | verdad lo que yo temía. | | ¿Si ha de acabar Berbería | | lo que España comenzó? | 195 | Allá comencé a perder, | | y aquí me he de rematar; | | porque bien se echa de ver | | que este apartarse y hablar | | se funda en un buen querer. | 200 | | |
|
|
ZAHARA | ¿Tendrás fatiga | | de verte sin libertad? | | | |
COSTANZA | Más, si va a decir verdad, | | otra cosa me fatiga. | 205 | | |
HALIMA | La blandura o la aspereza | | de las manos nos da muestra | | de la abundancia o pobreza | | de vosotros. Muestra, muestra: | | no las huyas, que es simpleza, | 210 | porque, si eres de rescate, | | | | será ocasión que te trate | | con proceder justo y blando. | | | |
|
COSTANZA | Estoy mirando | | un estraño disparate. | 215 | | |
DON [FERNANDO] | Señora, a mi amo toca | | el hacer esa experiencia, | | aunque a risa me provoca | | que a tan engañosa ciencia | | deis creencia mucha o poca; | 220 | porque hay pobres holgazanes | | en nuestra tierra galanes | | y del trabajo enemigos. | | | |
HALIMA | Estas manos son testigos | | de quién eres; no te allanes. | 225 | | |
COSTANZA | [Aparte.] | ¡Ay, embustera gitana! | | En esas rayas que miras | | está mi desdicha llana. | | ¡Qué despacio las retiras, | | enemigo! | | |
|
COSTANZA | ¿Qué tengo de haber? Nonada. | | | |
ZAHARA | ¿Fuiste, a dicha, enamorada | | en tu tierra? | | |
|
ZAHARA | ¿Aquí dices? ¿Cómo ansí? | | ¿Luego a moro estás prendada? | 235 | | |
COSTANZA | No, sino de un renegado | | de fe poca y fe perjura. | | | |
DON [FERNANDO] | Harto, señora, has mirado. | | | |
ZAHARA | Has dado en una locura | | en que cristiana no ha dado. | 240 | Amar a cristianos moras, | | eso vese a todas horas; | | mas que ame cristiana a moro, | | eso no. | | |
|
HALIMA | ¿De qué te azoras? | 245 | Además eres esquivo. | | | |
DON [FERNANDO] | Rico, pobre, blando o fuerte, | | señora, soy tu cautivo, | | y tengo a dichosa suerte | | el serlo. | | |
|
ZAHARA | ¿Que tanto le quieres, triste? | | ¿Hoy quieres, y ayer veniste? | | ¡Cómo amor tu pecho enciende! | | Mas, ¿cómo te reprehende | | la que tan mal le resiste? | 255 | Lo que en esto siento, amiga, | | es que me cansa y afana | | sentir que tu lengua diga | | que una tan bella cristiana | | le causa un moro fatiga. | 260 | | |
|
ZAHARA | Dislates | | dices; de aqueso no trates, | | que es locura y vano error. | | | |
COSTANZA | Son en los casos de amor | | estraños los disparates. | 265 | | |
ZAHARA | Bien el que has dicho lo allana. | | | |
|
ZAHARA | ¡Es de precio | | y discreta la cristiana! | | | |
HALIMA | ¡Pues el cristiano no es necio! | | | |
COSTANZA | Es de fe perjura y vana. | 270 | | |
HALIMA | Entremos, que ya has oído | | el azar, y el encendido | | sol demedia su jornada. | | | |
DON [FERNANDO] | ¡Oh, por mi bien, prenda hallada! | | | |
COSTANZA | ¡Oh, por mi mal, bien perdido! | 275 | | |
|
(Éntranse todos.) |
|
(Sale el VIEJO , padre de los niños, y el SACRISTÁN : el VIEJO con vestido de cautivo, y el SACRISTÁN con su mesmo vestido y con un barril de agua.) |
SACRISTÁN | No hay sino tener paciencia | | y encomendarnos a Dios; | | porque es necia impertinencia | | dejarse morir. | | |
VIEJO | Ya vos | | tenéis ancha la conciencia; | 280 | ya coméis carne en los días | | | | vedados. | | |
SACRISTÁN | ¡Qué niñerías! | | Como aquello que me da | | mi amo. | | |
|
SACRISTÁN | ¡Que no hay aquí teologías! | 285 | | |
VIEJO | ¿No te acuerdas, por ventura, | | de aquellos niños hebreos | | que nos cuenta la Escritura ? | | | |
SACRISTÁN | ¿Dirás por los Macabeos, | | que, por no comer grosura, | 290 | se dejaron hacer piezas? | | | |
|
SACRISTÁN | Si empiezas, | | en viéndome, a predicarme, | | por Dios, que he [de] deslizarme | | en viéndote. | | |
VIEJO | ¿Ya tropiezas? | 295 | Que no caigas, plega al cielo. | | | |
SACRISTÁN | Eso no, porque en la fe | | soy de bronce. | | |
VIEJO | Yo recelo | | que si una mora os da el pie, | | deis vos de mano a ese celo. | 300 | | |
SACRISTÁN | Luego, ¿no me han dado ya | | más de dos lo que quizá | | otro no lo desechara? | | | |
VIEJO | Dádiva es que cuesta cara | | a quien la toma y la da. | 305 | Pero dejémonos desto. | | ¿Quién es vuestro amo? | | |
SACRISTÁN | Mamí, | | un jenízaro dispuesto | | que es soldado y dabají, | | turco de nación y honesto. | 310 | Dabají es cabo de escuadra | | o alférez, y bien le cuadra | | el oficio, que es valiente; | | y es perro tan excelente, | | que ni me muerde ni ladra. | 315 | Y así, a mi desdicha alabo | | que, ya que me trujo a ser | | cautivo, mísero esclavo, | | vino a traerme a poder | | de jenízaro, y que es bravo: | 320 | que no hay turco, rey ni Roque | | que le mire ni le toque | | de jenízaro al cautivo, | | aunque a furor excesivo | | su insolencia le provoque. | 325 | | |
VIEJO | Más cautiverio y más duelos | | cupieron a mis dos niños, | | por crecer mis desconsuelos. | | Conservad a estos armiños | | en limpieza, ¡oh limpios cielos! | 330 | Y si veis que se endereza | | de Mahoma la torpeza | | a procurar su caída, | | quitadles antes la vida | | que ellos pierdan su limpieza. | 335 | | |
|
(Entran dos o tres muchachos morillos, aunque se tomen de la calle, los cuales han de decir no más que estas palabras:) |
MORO | ¡Rapaz cristiano, | | non rescatar, non fugir; | | don Juan no venir; | | acá morir, | | perro, acá morir! | 340 | | |
SACRISTÁN | ¡Oh hijo de una puta, | | nieto de un gran cornudo, | | sobrino de un bellaco, | | hermano de un gran traidor y sodomita! | | | |
OTRO MORO | ¡Non rescatar, non fugir; | 345 | don Juan no venir; | | acá morir! | | | |
|
SACRISTÁN | ¡Tú morirás, borracho, | | bardaja fementido; | | quínola punto menos, | 350 | anzuelo de Mahoma, el hideputa! | | | |
|
VIEJO | No mientes a Mahoma, | | ¡mal haya mi linaje!, | | que nos quemarán vivos. | 355 | | |
SACRISTÁN | Déjeme, pese a mí, con estos galgos. | | | |
OTRO | ¡Don Juan no venir; | | acá morir! | | | |
VIEJO | Bien de aqueso se infiera | | que si él venido hubiera, | 360 | vuestra maldita lengua | | no tuviera ocasión de decir esto. | | | |
MORO | ¡Don Juan no venir; | | acá morir! | | | |
SACRISTÁN | Escuchadme, perritos; | 365 | venid, ¡tus, tus!, oídme, | | que os quiero dar la causa | | por que don Juan no viene: estadme atentos. | | Sin duda que en el cielo | | debía de haber gran guerra, | 370 | do el general faltaba, | | y a don Juan se llevaron para serlo. | | Dejadle que concluya, | | y veréis cómo vuelve | | y os pone como nuevos. | 375 | | |
VIEJO | ¡Gracioso disparate! Ya se han ido. | | (Entra un JUDÍO .) | ¿No es aquéste judío? | | | |
SACRISTÁN | Su copete lo muestra, | | sus infames chinelas, | | su rostro de mezquino y de pobrete. | 380 | Trae el turco en la corona | | una guedeja sola | | de peinados cabellos, | | y el judío los trae sobre la frente; | | el francés, tras la oreja; | 385 | y el español, acémila, | | | | que es rendajo de todos, | | le trae, ¡válame Dios!, en todo el cuerpo. | | ¡Hola, judío! Escucha. | | | |
JUDÍO | ¿Qué me quieres, cristiano? | 390 | | |
SACRISTÁN | Que este barril te cargues, | | y le lleves en casa de mi amo. | | | |
JUDÍO | Es sábado, y no puedo | | hacer alguna cosa | | que sea de trabajo; | 395 | no hay pensar que lo lleve, aunque me mates. | | Deja venga mañana, | | que, aunque domingo sea, | | te llevaré docientos. | | | |
SACRISTÁN | Mañana huelgo yo, perro judío. | 400 | Cargaos, y no riñamos. | | | |
JUDÍO | Aunque me mates, digo | | que no quiero llevallo. | | | |
SACRISTÁN | ¡Vive Dios, perro, que os arranque el hígado! | | | |
JUDÍO | ¡Ay, ay, mísero y triste! | 405 | Por el Dío bendito, | | que si hoy no fuera sábado, | | que lo llevara. ¡Buen cristiano, basta! | | | |
VIEJO | A compasión me mueve. | | ¡Oh gente afeminada, | 410 | infame y para poco! | | Por esta vez te ruego que le dejes. | | | |
SACRISTÁN | Por ti le dejo; vaya | | el circunciso infame; | | mas, si otra vez le encuentro, | 415 | ha de llevar un monte, si le llevo. | | | |
JUDÍO | Pies y manos te beso, | | señor, y el Dío te pague | | el bien que aquí me has hecho. | | (Vase el JUDÍO .) | | |
VIEJO | La pena es ésta de aquel gran pecado. | 420 | Bien se cumple a la letra | | la maldición eterna | | que os echó el ya venido, | | | | que vuestro error tan vanamente espera. | | | |
SACRISTÁN | Adiós, que ha mucho tiempo | 425 | que estoy contigo hablando, | | y, aunque mi amo es noble, | | temo no le avillane mi pereza. | | (Toma su barril y vase.) | | |
|
(Salen JUANICO y FRANCISCO , que ansí se han de llamar los hijos del VIEJO ; vienen vestidos a la turquesca de garzones, saldrá con ellos la SEÑORA CATALINA , vestida de garzón, y un CRISTIANO , como cautivo, COSTANZA y DON FERNANDO , de cautivo, y JULIO , de cautivo, que traen las tersas y vestidos de los garzones, y las guitarras y el rabel. DON FERNANDO ha de hacer salida.) |
VIEJO | ¿No son mis prendas aquéstas? | | ¿Cómo vienen adornadas | 430 | de regocijo y de fiestas? | | Prendas por mi bien halladas, | | ¿qué bizarrías son éstas? | | Harto costoso ropaje | | es éste. ¿Qué se hizo el traje | 435 | que mostraba en mil semejas | | que érades de Cristo ovejas, | | aunque de pobre linaje? | | | |
JUANICO | Padre, no le pene el ver | | que hemos vestido trocado, | 440 | que no se ha podido hacer | | otra cosa; y, bien mirado, | | de aquesto no hay que temer, | | porque si nuestra intención | | está con firme afición | 445 | puesta en Dios, caso es sabido | | que no deshace el vestido | | lo que hace el corazón. | | | |
FRANCISCO | Padre, ¿tiene, por ventura, | | qué darme de merendar? | 450 | | |
VIEJO | ¿Hay tan simple criatura? | | | |
JUANICO | ¿Simple? Pues déjenlo estar, | | que él mostrará su cordura. | | | |
JULIO | Amigo, no nos detenga; | | y, si gusta dello, venga | 455 | con nosotros. | | |
JUANICO | No, señor; | | quedarse será mejor. | | | |
FRANCISCO | Padre mío, tome, tenga: | | una cruz que me han quitado | | me ponga en este rosario. | 460 | | |
VIEJO | Yo os la pondré de buen grado, | | depósito y relicario | | de mi alma. | | |
JUANICO | Padre honrado, | | déjenos ir, que tardamos. | | | |
|
( AMBROSIO , que es la SEÑORA CATALINA .) |
[AMBROSIO] | Pues, amigos, ¿Dónde vamos? | 465 | | |
JULIO | Aunque está de aquí un buen rato, | | al jardín de Agimorato. | | | |
DON [FERNANDO] | Pues, ¡sus!, no nos detengamos. | | | |
JULIO | Allí podremos a solas | | danzar, cantar y tañer | 470 | y hacer nuestras cabriolas: | | que el mar no suele tener | | siempre alteradas sus olas. | | Demos vado a la pasión, | | cuanto más, que es la intención | 475 | del cadí que nos holguemos, | | y que los viernes tomemos | | | | honesta recreación. | | | |
DON [FERNANDO] | ¿Quién le dijo que tenía | | yo buena voz? | | |
JULIO | No sé, a fe; | 480 | algún cautivo sería, | | y el cadí me dijo: «Ve, | | y dile de parte mía | | a Cauralí que me mande | | a su cristiano el más grande, | 485 | de la buena voz». Yo fui, | | habléle, envióos aquí; | | no sé más. | | |
JUANICO | No se desmande, | | padre, en venirnos a ver, | | que se enojará nuestramo | 490 | y nos dará en qué entender. | | | |
FRANCISCO | Padre, Francisco me llamo, | | no Azán, Alí ni Ja[e]r; | | cristiano soy, y he de sello, | | aunque me pongan al cuello | 495 | dos garrotes y un cuchillo. | | | |
JUANICO | ¿Veis cómo sabe decillo? | | Pues mejor sabrá hacello. | | | |
DON [FERNANDO] | No pasemos adelante, | | que bien estamos aquí. | 500 | | |
JULIO | Sea ansí, y algo se cante. | | | |
|
( AMBROSIO , que le ha de hacer la SEÑORA CATALINA .) |
AMBROSIO | ¿Qué decís, que no os oí? | | | |
JULIO | Que cantes, porque me encante. | | | |
|
JULIO | Un poco es teniente | | de los oídos. | | |
AMBROSIO | ¿No hay gente | 505 | que nos oiga? Bien decís; | | y, pues que todos venís, | | comencemos tristemente. | | Aquel romance diremos, | | Julio, que tú compusiste, | 510 | pues de coro le sabemos, | | y tiene aquel tono triste | | con que alegrarnos solemos. | | (Cantan este romance:) | A las orillas del mar, | | que con su lengua y sus aguas, | 515 | ya manso, ya airado, llega | | del perro Argel las murallas, | | con los ojos del deseo | | están mirando a su patria | | cuatro míseros cautivos | 520 | que del trabajo descansan; | | y al son del ir y volver | | de las olas en la playa, | | con desmayados acentos | | esto lloran y esto cantan: | 525 | ¡Cuán cara e[re]s de haber, oh dulce España! | | Tiene el cielo conjurado | | con nuestra suerte contraria | | nuestros cuerpos en cadenas, | | y en gran peligro las almas. | 530 | ¡Oh si abriesen ya los cielos | | sus cerradas cataratas, | | ya en vez de agua aquí lloviesen | | pez, resina, azufre y brasas! | | ¡Oh, si se abriese la tierra, | 535 | y escondiese en sus entrañas | | tanto Datán y Virón, | | tanto brujo y tanta maga! | | ¡Cuán cara eres de haber, oh dulce España! | | | |
FRANCISCO | Padre, hágales cantar | 540 | aquel cantar que mi madre | | cantaba en nuestro lugar. | | ¿Qué dice? ¿No quiere, padre? | | | |
|
FRANCISCO | Ando enamorado, | 545 | no diré de quién; | | allá miran ojos | | donde quieren bien. | | | |
VIEJO | Bien al propósito fuera, | | pues que los del alma miran | 550 | desde esta infame ribera | | la patria por quien suspira[n], | | que huye y no nos espera. | | | |
|
JULIO | ¡Estremado es Francisquito! | | Canta tú, Ambrosio, un poquito | 555 | lo que sueles a tus solas, | | que te escucharán las olas | | del mar con gusto infinito. | | | |
|
( AMBROSIO cante solo:) |
[AMBROSIO] | Aunque pensáis que me alegro, | | conmigo traigo el dolor. | 560 | Aunque mi rostro semeja | | que de mi alma se aleja | | la pena, y libre la deja, | | sabed que es notorio error: | | conmigo traigo el dolor. | 565 | Cúmpleme disimular | | por acabar de acabar, | | y porque el mal, con callar, | | se hace mucho mayor, | | conmigo traigo el dolor. | 570 | | |
|
(Entran el CADÍ y CAURALÍ .) |
JUANICO | No más, que viene el cadí. | | Padre, no os halle aquí a vos. | | | |
|
VIEJO | ¡Queridas prendas, adiós! | | | |
CADÍ | Perro, ¿vos estáis aquí? | 575 | ¿No te he dicho yo, malvado, | | que te quites del cuidado | | del ver tus hijos? | | |
FRANCISCO | ¿Por qué? | | ¿No es mi padre? ¡A buena fe, | | que he de verle, mal su grado! | 580 | | |
JUANICO | Calla, Francisquito, hermano, | | que, en lo que dices, incitas | | en nuestro daño al tirano. | | | |
FRANCISCO | ¿Ver nuestro padre nos quitas? | | Nunca tú eres buen cristiano. | 585 | Padre, lléveme consigo, | | que me dice este enemigo | | tantas de bellaquerías. | | | |
CAURALÍ | ¡Qué discretas niñerías! | | Decid: ¿qué esperáis, amigo? | 590 | | |
|
(Vase el VIEJO .) |
CADÍ | Perro, si otra vez dejáis | | que los hable aquel perrón, | | vos veréis lo que lleváis. | | | |
|
CADÍ | Perro, ¿qué me replicáis? | 595 | | |
|
FRANCISCO | ¡Válame Dios, qué alterada | | está la mora garrida! | | | |
JUANICO | ¡Calla, hermano, por tu vida! | | | |
CAURALÍ | Él tiene gracia estremada. | 600 | | |
CADÍ | ¿Veisle? Sabed que le adoro, | | y que pienso prohijalle | | después que le vuelva moro. | | | |
FRANCISCO | Pues sepa que he de burlalle, | | aunque me dé montes de oro; | 605 | y, aunque me dé tres reales | | justos, enteros, cabales, | | y más dos maravedís. | | | |
CADÍ | Destas gracias, ¿qué decís? | | | |
CAURALÍ | Que son sobrenaturales. | 610 | | |
CADÍ | Veníos tras mí a la ciudad. | | | |
CAURALÍ | Yo quiero hablar con mi esclavo. | | | |
CADÍ | Pues, ¡sus!, con Alá os quedad. | | | |
CAURALÍ | Con él vais. Ya estáis al cabo | | de mi gran necesidad. | 615 | | |
|
(Vase el CADÍ y todos, sino DON FERNANDO [y CAURALÍ ].) |
DON [FERNANDO] | Digo que yo la hablaré | | en yendo a casa, y haré | | por servirte lo posible, | | aunque más dura o terrible | | que un áspid o un monte est[é]. | 620 | Dame lugar para hablalla, | | | | y déjame hacer, señor. | | | |
CAURALÍ | Si vienes a conquistalla, | | llevarás, cual vencedor, | | el premio de la batalla. | 625 | | |
|
CAURALÍ | Decir quiero | | que, amén de mucho dinero, | | te daré la libertad. | | | |
DON [FERNANDO] | De tu liberalidad, | | aun más mercedes espero. | 630 | | |
|
(Éntranse.) |
|
(Salen DON LOPE y VIVANCO .) |
DON LOPE | Veisnos aquí en libertad | | por el más estraño caso | | que vio la cautividad. | | | |
VIVANCO | ¿Pensáis que esto ha sido acaso? | | ¡Misterio tiene, en verdad! | 635 | Dios, que quiere que esta mora | | vaya a tierra do se adora | | su nombre, movió su intento | | para ser el instrumento | | del bien que a los tres mejora. | 640 | | |
DON LOPE | Dijo en su postrer billete | | que un viernes quizá saldría | | al campo por Vavalvete, | | y que se descubriría | | con cierta industria promete. | 645 | También escribió en el fin | | que sepamos el jardín | | de su padre, Agimorato, | | do a nuestra comedia y trato | | se ha de dar felice fin. | 650 | | |
VIVANCO | Tres mil escudos han sido | | los que en veces nos ha dado. | | | |
DON LOPE | En libertarnos se han ido | | los dos mil. | | |
VIVANCO | Más se ha ganado | | de lo que habemos perdido. | 655 | Y más, si acaso se gana | | esta alma, en obras cristiana, | | aunque en moro cuerpo mora. | | ¿Mas, si fuese ésta la mora? | | | |
DON [LOPE] | Si es ella, ¡a fe que es lozana! | 660 | (Entran ZARA y HALIMA , cubiertos los rostros con sus almalafas blancas; y vienen con ellas, vestidas como moras, COSTANZA y la SEÑORA CATALINA , que no ha de hablar sino dos o tres veces.) | Mas, ¿cuál será de las dos? | | Que las otras son cautivas. | | | |
HALIMA | Con todo, yo sé de vos | | que si le habláis... | | |
COSTANZA | No vivas | | sin esperanza, por Dios, | 665 | que yo me ofrezco de hablalle, | | de inclinalle y de forzalle | | a que te venga a adorar; | | mas hasme de dar lugar | | para que pueda tratalle. | 670 | | |
HALIMA | Cuanto quisieres, amiga, | | tendrás; por eso no quedes | | de remediar mi fatiga. | | | |
ZAHARA | Camina, Alima, si puedes. | | | |
COSTANZA | A más tu bondad me obliga. | 675 | | |
ZAHARA | Mira, Costanza, y advierte | | si de aquellos dos, por suerte, | | es tu conocido alguno. | | | |
|
VIVANCO | Si es ella, es dichosa suerte, | 680 | porque parece en el brío | | hermosa sobremanera. | | | |
ZAHARA | Perritos son de buen brío. | | ¡Oh, quién hablarlos pudiera! | | | |
HALIMA | Como allí estuviera el mío, | 685 | yo me llegara a hablallos. | | | |
|
ZAHARA | Costanza, vuelve a mirallos, | | y dime si echas de ver | | que es noble su parecer. | | | |
|
|
COSTANZA | Éste de la izquierda mano | | me parece caballero; | | y aun el otro no es villano. | | | |
ZAHARA | Verlos de más cerca quiero. | | | |
HALIMA | ¡Que no esté aquí mi cristiano! | 695 | | |
|
VIVANCO | ¡Qué de represas me hacen! | | Lleguémonos hacia allá. | | | |
DON LOPE | No, que ellas vienen acá. | | | |
VIVANCO | Su brío y su vista aplacen. | 700 | | |
ZAHARA | ¡Ay, Alá! ¿Quién me picó? | | Mira por aquí, Costanza, | | si es avispa. Amarga yo, | | que parece que una lanza | | por el cuello se me entró. | 705 | Sacude bien esa toca, | | que casi me vuelvo loca | | en ver lo que veo.¡Ay, triste! | | ¿Matástela? ¿No la viste? | | Sacude más; mira y toca. | 710 | ¡Si está aquí! | | |
|
ZAHARA | ¡Llegado me ha al corazón | | esta no vista picada! | | | |
COSTANZA | Del avispa el aguijón | | es cosa muy enconada; | 715 | mas temo no fuese araña. | | | |
ZAHARA | Si fue araña, fue de España; | | que las de Argel no hacen mal. | | | |
DON LOPE | ¿Hase visto industria tal? | | ¿Hay tan discreta maraña? | 720 | | |
HALIMA | Zara, no estés descompuesta; | | torna a ponerte tu toca. | | | |
|
HALIMA | Esta desgracia, aunque poca, | | turbado nos ha la fiesta. | 725 | | |
|
DON [LOPE] | Que parece | | que la ventura me ofrece | | cuanto puedo desear. | | | |
VIVANCO | Volvióse el sol a eclipsar; | | ya su luz desaparece. | 730 | | |
ZAHARA | ¿No sabrás de aquel cautivo, | | Costanza, si es español? | | | |
|
DON LOPE | Torna a descubrirte, ¡oh sol!, | | en cuyas luces avivo | 735 | el ser, el entendimiento, | | la ventura y el contento | | que en tu posesión se alcanza. | | | |
|
|
|
COSTANZA | Gentilhombre, ¿sois de España? | | | |
DON LOPE | Sí, señora; y de una tierra | | donde no se cría araña | | ponzoñosa, ni se encierra | | fraude, embuste ni maraña, | 745 | sino un limpio proceder, | | y el cumplir y el prometer | | es todo una misma cosa. | | | |
ZAHARA | Pregúntale si es hermosa, | | si es casado, su mujer. | 750 | | |
|
DON LOPE | No, señora; | | pero serélo bien presto | | con una cristiana mora. | | | |
|
DON [LOPE] | ¿Cómo es esto? | | Poco sabe quien lo ignora. | 755 | Mora en la incredulidad, | | y cristiana en la bondad, | | es la que ha de ser mi dueño. | | | |
COSTANZA | Yo os entiendo como un leño. | | | |
ZAHARA | ¡Plega Alá digáis verdad! | 760 | | |
HALIMA | Pregúntale si es esclavo, | | o si es libre. | | |
DON [LOPE] | Ya os entiendo; | | de ser cautivo me alabo. | | | |
ZAHARA | Cuanto dice comprehendo, | | y de todo estoy al cabo. | 765 | | |
DON [LOPE] | Presto pisaré de España, | | | | con gusto y con gloria estraña, | | las riberas, y mi fe | | firme entonces mostraré. | | | |
ZAHARA | Gracias a Alá y a una caña. | 770 | | |
HALIMA | Cristianos, quedaos atrás, | | porque en la ciudad entramos. | | | |
|
(Éntranse las moras.) |
|
DON [LOPE] | En escuridad quedamos. | | Sol bello, ¿cómo te vas? | 775 | De cautividad sacaste | | el cuerpo que rescataste | | con tu liberalidad; | | pero más con tu beldad | | al alma yerros echaste. | 780 | En fe de lo que en ti he visto, | | del deseo que te doma, | | de adorarte no resisto, | | no por prenda de Mahoma, | | sino por prenda de Cristo. | 785 | Yo te llevaré a do seas | | todo aquello que deseas, | | aunque mil vidas me cueste. | | | |
VIVANCO | Vamos, que el dolor es éste; | | no por ahí, que rodeas. | 790 | | |
|
(Éntranse.) |
|
(Sale el SACRISTÁN con una cazuela mojí, y tras él el JUDÍO .) |
JUDÍO | Cristiano honrado, así el Dío | | te vuelva a tu libre estado, | | que me vuelvas lo que es mío. | | | |
SACRISTÁN | No quiero, judío honrado; | | no quiero, honrado judío. | 795 | | |
JUDÍO | Hoy es sábado, y no tengo | | qué comer, y me mantengo | | de aqueso que guisé ayer. | | | |
SACRISTÁN | Vuelve a guisar de comer. | | | |
JUDÍO | No, que a mi ley contravengo. | 800 | | |
SACRISTÁN | Rescátame esta cazuela, | | y en dártela no haré poco, | | porque el olor me consuela. | | | |
JUDÍO | No puedo en mucho ni en poco | | contratar. | | |
|
JUDÍO | No la lleves; ves aquí | | lo que costó. | | |
SACRISTÁN | Sea ansí, | | que a los dos es de provecho. | | ¿Dó el dinero? | | |
JUDÍO | Aquí, en el pecho | | lo tengo, ¡amargo de mí! | 810 | | |
|
JUDÍO | Sácalo tú, | | que mi ley no me concede | | el sacarlo. | | |
SACRISTÁN | ¡Bercebú | | así te lleve cual puede, | | decendiente de Abacú! | 815 | Aquí tienes quince reales | | justos de plata y cabales. | | | |
JUDÍO | No contrates tú conmigo; | | conciértalo allá contigo. | | | |
SACRISTÁN | Di, cazuela: ¿cuánto vales? | 820 | «Paréceme a mí que valgo | | cinco reales, y no más». | | ¡Mentís, a fe de hidalgo! | | | |
JUDÍO | ¡Qué sobresaltos me das, | | cristiano! | | |
SACRISTÁN | Pues hable el galgo. | 825 | ¿Que no quieres alargarte? | | Mas quiero crédito darte: | | tomadla, y andad con Dios. | | | |
|
SACRISTÁN | Son por otras dos | | cazuelas que pienso hurtarte. | 830 | | |
|
SACRISTÁN | Y, aun si bien hago la cuenta, | | creo que voy engañado. | | | |
JUDÍO | ¿Que hay Cielo que tal consienta? | | | |
SACRISTÁN | ¿Que hay tan gustoso guisado? | 835 | No es carne de landrecillas, | | ni de la que a las costillas | | se pega el bayo que es trefe. | | | |
|
JUDÍO | ¡Haced, cielos, que me deje | | este ladrón de cosillas! | 840 | (Éntrase el JUDÍO .) | | |
SACRISTÁN | ¿De cosillas? ¡Vive Dios, | | que os tengo de hurtar un niño | | antes de los meses dos; | | y aun si las uñas aliño...! | | ¡Dios me entiende! ¡Vámonos! | 845 | (Éntrase.) | | |
|
(Salen DON FERNANDO y COSTANZA .) |
DON FERNANDO | Subí, cual digo, aquella peña, adonde | | las fustas vi que ya a la mar se hacían. | | Voces comencé a dar; mas no responde | | ninguno, aunque muy bien todos me oían. | | Eco, que en un peñasco allí se esconde, | 850 | donde las olas su furor rompían, | | teniendo compasión de mi tormento, | | respuesta daba a mi postrero acento. | | Las voces reforcé; hice las señas | | que el brazo y un pañuelo me ofrecía; | 855 | Eco tornaba, y de las mismas peñas | | los amargos acentos repetía. | | Mas, ¿qué remedio, Amor, hay que no enseñas | | para el dolor que causa tu agonía? | | Uno sé me enseñaste, de tal suerte, | 860 | que hallé la vida do busqué la muerte. | | El corazón, que su dolor desagua | | por los ojos en lágrimas corrientes, | | humor que hace en la amorosa fragua | | que las ascuas se muestren más ardientes; | 865 | el cuerpo hizo que arrojase al agua | | sin peligros mirar ni inconvenientes, | | juzgando que alcanzaba honrosa palma | | si llegaba a juntarse con su alma. | | Arrojando las armas, arrojéme | 870 | al mar, en amoroso fuego ardiendo, | | y otro Leandro con más luz tornéme, | | pues iba aquella de tu luz siguiendo. | | Cansábanse los brazos, y esforcéme, | | por medio de la muerte y mar rompiendo, | 875 | porque vi que una fusta a mí volvía | | | | por su interese y por ventura mía. | | Un corvo hierro un turco echó, y asióme, | | inútil presa, y con muy gran fatiga | | al bajel enemigo al fin subióme, | 880 | y de mi historia no sé más qué diga. | | Entre los suyos Cauralí contóme; | | su mujer me persigue y mi enemiga, | | él te persigue a ti. ¡Mira si es cuento | | digno de admiración y sentimiento! | 885 | | |
COSTANZA | Si tú a los ruegos de Halima | | estás fuerte, cual espero, | | yo me mostraré a la lima | | de Cauralí duro acero, | | impenetrable y de estima. | 890 | Aunque será menester, | | para que nos dejen ver, | | alivio de nuestro mal, | | darles alguna señal | | de amoroso proceder. | 895 | Rogóte a ti Cauralí | | que me hablases, y Halima | | me pidió que hablase a ti. | | | |
DON FERNANDO | Otra cosa me lastima | | más que su pena. | | |
|
DON FERNANDO | Pues rompan estos abrazos | | sus designios en pedazos; | | que, mientras esto se alcance, | | no hay temer desvelo o trance, | | pues tengo al cielo en mis brazos. | 905 | (Entran CAURALÍ y HALIMA , y venlos abrazados.) | Aprieta, querida esposa, | | que, en tanto que en este cielo | | mi afligida alma reposa, | | no hay mal que me dé en el suelo | | la Fortuna rigurosa. | 910 | | |
CAURALÍ | ¡Oh perro! ¿Tú con mi esclava? | | ¿Cómo el cielo no te acaba? | | | |
HALIMA | ¡Perra! ¿Tú con mi cautivo? | | ¿Cómo sin matarte vivo? | | ¡Esto es lo que yo esperaba, | 915 | perra! | | |
|
|
|
HALIMA | Desta perra es la maldad; | | que no nació dél el yerro. | | | |
CAURALÍ | Dél nació, y esto es verdad, | | y sé bien que no me yerro. | 920 | ¡Yo os sacaré el corazón, | | perro! | | |
HALIMA | ¡Perra, esta traición | | me pagarás con la vida! | | | |
DON [FERNANDO] | ¡Oh, cuán mal está entendida, | | señores, nuestra intención! | 925 | Aquel abrazo que viste, | | Costanza a ti le enviaba. | | | |
|
|
COSTANZA | En tu nombre se fraguaba | | el favor que interrumpiste. | 930 | ¡Colérica eres, a fe! | | | |
DON [FERNANDO] | Esto entiende y esto cree. | | | |
|
COSTANZA | Si éste se perdió, otro día | | otros cuatro cobraré. | 935 | | |
CAURALÍ | ¿Es lo que has dicho verdad? | | | |
DON [FERNANDO] | Pues, ¿a qué te he de mentir? | | | |
|
HALIMA | Más os pudiera reñir | | este amor o liviandad; | 940 | | | pero déjolo hasta ver | | si proseguís en hacer | | esto que he visto y no creo. | | | |
CAURALÍ | Halima, en mil cosas veo | | que eres prudente mujer, | 945 | y más en esto; que pienso | | que éstos, cual nuevos cristianos, | | dieron a su gusto el censo; | | que a cautivos y paisanos, | | les da el verse gusto inmenso; | 950 | y, como solos se hallaron, | | sus penas comunicaron. | | | |
HALIMA | Y aun las ajenas también. | | | |
|
COSTANZA | Entrambos adivinaron. | 955 | | |
CAURALÍ | ¿Por ventura sabe Halima | | cosa desto? | | |
HALIMA | ¿Por ventura | | a Cauralí le lastima | | tu amor? | | |
|
DON [FERNANDO] | Tal sospecha no te oprima, | 960 | que no ha caído en la cuenta. | | | |
COSTANZA | Señora, vive contenta | | y sin sospecha en tu daño. | | | |
CAURALÍ | Fácil se cae en un engaño. | | | |
COSTANZA | Y tarde se alza una afrenta. | 965 | | |
CAURALÍ | Haz cuanto puedes y sabes. | | | |
|
CAURALÍ | Bien es tu cólera acabes. | | | |
HALIMA | Tenla ya por acabada. | | Entra y dame aquellas llaves. | 970 | | |
|
(Éntrase HALIMA y COSTANZA .) |
CAURALÍ | Tú vente al Zoco conmigo. | | | |
DON [FERNANDO] | ¡Amor, puesto que te sigo | | con el alma y con los pasos, | | tus enredos y tus pasos | | bendigo en parte y maldigo! | 975 | | |
|
(Éntranse.) |
|
( JUANICO y FRANCISQUITO , trompando con un trompo.) |
FRANCISQUITO | Tú, que turbas mi quietud, | | porque los sollozos rompo | | que nacen de tu virtud, | | ¿has visto más lindo trompo, | | ansí Dios te dé salud? | 980 | | |
JUANICO | Deja de echar esos lazos, | | que otros de más embarazos | | esperan nuestras gargantas. | | | |
FRANCISQUITO | ¿Pues desto, hermano, te espantas? | | Yo los haré mil pedazos. | 985 | No pienses que he de ser moro, | | por más que aqueste inhumano | | me prometa plata y oro, | | que soy español cristiano. | | | |
JUANICO | Eso temo y eso lloro. | 990 | | |
FRANCISQUITO | Como tengo pocos días, | | de mi valor desconfías. | | | |
|
FRANCISQUITO | Pues imagina | | que tengo fuerza divina | | contra humanas tiranías. | 995 | No sé yo quién me aconseja | | con voz callada en el pecho, | | que no la siento en la oreja, | | y de morir satisfecho | | y con gran gusto me deja; | 1000 | dícenme, y yo dello gusto, | | que he de ser un nuevo Justo | | y tú otro nuevo Pastor. | | | |
JUANICO | Hazlo ansí, divino amor, | | que con tu querer me ajusto. | 1005 | Deja aquesta niñería | | del trompo, ¡por vida mía!, | | y repasemos los dos | | las oraciones de Dios. | | | |
FRANCISQUITO | Bástame el Avemaría . | 1010 | | |
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO | ¡Aunque me den | | dos trompos, no seré moro! | | | |
|
FRANCISQUITO | Pues bien: | 1015 | ¿Piensa[s] que me estoy burlando? | | | |
JUANICO | Estamos cosas tratando | | como si fuésemos hombres, | | ¿y es bien que el trompo aquí nombres? | | | |
FRANCISQUITO | ¿[He de] estar siempre llorando? | 1020 | Mi fe, hermano, tened cuenta | | con vos, y mirad no os hunda | | de Mahoma la tormenta; | | que yo encubro en esta funda | | un alma de Dios sedienta; | 1025 | y ni el trompo, ni el cordel, | | ni las fuentes que en Argel | | y en sus contornos están, | | mi sed divina hartarán, | | ni se ha de hartar sino en él. | 1030 | Y así, os digo, hermano mío; | | que, por ver mis niñerías, | | no penséis que estoy sin brío, | | porque en las entrañas mías | | no hay lugar de Dios vacío. | 1035 | Tened cuidado de vos, | | y encomendaos bien a Dios | | en la afrenta que amenaza; | | si no, yo saldré a la plaza | | a pelear por los dos. | 1040 | Tengo yo el Ave María | | clavada en el corazón, | | y es la estrella que me guía | | en este mar de aflicción | | al puerto del alegría. | 1045 | | |
JUANICO | Dios en tu lengua se mira, | | y por eso no me admira | | el ver que hables tan alto. | | | |
FRANCISQUITO | No os turbará sobresalto | | si en ella ponéis la mira. | 1050 | | |
JUANICO | ¡Ay de nosotros, que viene | | el cadí con su porfía! | | Mostrar ánimo conviene. | | | |
FRANCISQUITO | Acude al Ave María; | | verás qué fuerzas que tiene. | 1055 | | |
|
(Entra el CADÍ y el CARAHOJA , amo del desorejado.) |
CADÍ | Pues, hijos, ¿en qué entendéis? | | | |
JUANICO | En trompear, como veis, | | mi hermano, señor, entiende. | | | |
CARAHOJA | Es niño y, en fin, atiende | | a su edad. | | |
|
|
|
|
CADÍ | Todo aqueso esta muy bien. | | ¿Qué rezábades? | | |
|
FRANCISQUITO | Respondió bien. | 1065 | Rezaba el Ave María . | | (Trompa FRANCISCO .) | | |
CADÍ | Dejar el trompo podría | | delante de mí, Bairán. | | | |
FRANCISQUITO | ¡Buen nombre puesto me han! | | | |
CARAHOJA | Todo aquello es niñería. | 1070 | | |
CADÍ | Este rapaz me da pena. | | Deja, Bairán, la porfía, | | que a gran daño te condena. | | ¿Qué dices? | | |
|
|
|
CARAHOJA | Este mayor es maestro | | del menor. | | |
JUANICO | Yo no le muestro: | | que él, por sí, habilidad tiene. | | | |
|
FRANCISQUITO | ¡Oh, cuán de molde que viene | | decir aquí el Padrenuestro ! | 1080 | | |
JUANICO | Pues faltan los de la tierra, | | bien es acudir al cielo. | | ¿Dó nuestro padre se encierra? | | | |
|
JUANICO | Ya se comienza la guerra. | 1085 | | |
FRANCISQUITO | Porque todo al justo cuadre, | | lo postrero que mi madre | | me enseñó quiero decir, | | que es bueno para el morir. | | | |
|
FRANCISQUITO | Creo en Dios Padre . | 1090 | | |
CADÍ | ¡Por Alá, que a su ruina | | me dispongo! | | |
FRANCISQUITO | ¿Ya os turbáis? | | Pues si es que aquesto os indina, | | ¿qué hará cuando me oyáis | | decir la Salve Regina ? | 1095 | Para vuestras confusiones, | | todas las cuatro oraciones | | sé, y sé bien que son escudos | | a tus alfanjes agudos | | y a tus torpes invenciones. | 1100 | | |
CARAHOJA | Con no más de alzar el dedo | | y decir: «Ilá, ilalá», | | te librarás deste miedo. | | | |
FRANCISQUITO | En la cartilla no está | | eso, que decir no puedo. | 1105 | | |
JUANICO | Ni quiero, has de añadir. | | | |
|
CADÍ | ¡Esto es cansarnos en balde! | | Éste, a mi instancia llevadle, | | y estotro, que han de morir. | 1110 | (Arroja el trompo y desnúdase.) | | |
FRANCISQUITO | ¡Ea!, vaya el trompo afuera, | | y este vestido grosero, | | que me vuelve el alma fiera, | | y es bien que vaya ligero | | quien se atreve a esta carrera. | 1115 | ¡Ea!, hermano, sed pastor | | con esfuerzo y con valor, | | que tras vos irá con gusto | | un pecadorcito justo | | por la gracia del Señor! | 1120 | ¡Ea!, tiranos feroces, | | mostrad vuestras manos listas, | | y bien agudas las hoces, | | para segar las aristas | | destas gargantas y voces; | 1125 | que en esta estraña porfía, | | adonde la tiranía | | toda su rabia convoca, | | no sacaréis de mi boca | | sino... | | |
|
|
CARAHOJA | Entremos, que ya el regalo | | les hará mudar de intento | | más que el azote y el palo. | | | |
CADÍ | Por cien mil señales siento | | que va mi partido malo; | 1135 | que el mayor es en estremo | | callado y sagaz. ¡Blasfemo | | seré del mismo Mahoma, | | si estos rapaces no doma! | | | |
|
|
|
FIN DEL ACTO SEGUNDO |